Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

विष्णुरुवाच । भोभो दैत्यवरश्रेष्ठ धन्यस्त्वं रणदुर्मदः । महायुधवरैर्यत्त्वं न भीतो हि महाप्रभुः

viṣṇuruvāca | bhobho daityavaraśreṣṭha dhanyastvaṃ raṇadurmadaḥ | mahāyudhavarairyattvaṃ na bhīto hi mahāprabhuḥ

Viṣṇu said: “Ho! Ho! O best of the Daityas, truly you are blessed, O you intoxicated with battle. Though confronted by excellent and mighty weapons, O great lord, you are indeed not afraid.”

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
भोO!
भो:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्ययम् (vocative particle)
भोO!
भो:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्ययम् (repetition for emphasis)
दैत्यवरश्रेष्ठO best among the excellent demons
दैत्यवरश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदैत्य + वर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः: दैत्यानां वरः, तेषां श्रेष्ठः
धन्यःfortunate/blessed
धन्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
रणदुर्मदःfierce/proud in battle
रणदुर्मदः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरण + दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः: रणे दुर्मदः (battle-frenzied)
महायुधवरैःwith excellent great weapons
महायुधवरैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमहा + आयुध + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्; तत्पुरुषः: महानि आयुधानि, तेषां वराः (excellent great weapons)
यत्that (fact)
यत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (correlative ‘that/which’)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
निषेध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
भीतःafraid
भीतः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भावे/कर्तरि प्रयोगः (‘frightened’)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
महाप्रभुःa great lord
महाप्रभुः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootमहा + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः: महान् प्रभुः

Vishnu

Tattva Level: pati

V
Vishnu
D
Daitya (as a class of beings)

FAQs

The verse highlights outward fearlessness and battle-pride, implicitly pointing to a Shaiva Siddhanta insight: courage rooted in ego and weapons is limited, while true fearlessness matures when the soul (paśu) recognizes the Supreme Lord (Pati, Shiva) as the ultimate refuge beyond conflict.

In the Yuddha narrative, power and intimidation are measured by arms, yet Shiva Purana repeatedly redirects the reader toward Saguna Shiva—worship of the Linga as the stable, non-violent center—showing that lasting victory is attained through surrender and devotion rather than mere martial might.

A practical takeaway is to convert ‘fearlessness’ into bhakti: steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with mental offering at the Linga, supported by simple Shaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder that all bodily power and weapons end in ash.