Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

एवं हि सुचिरं युद्धं कृत्वा तेनासुरेण वै । विस्मितोऽभून्मुनिश्रेष्ठ हृदि ग्लानिमवाप ह

evaṃ hi suciraṃ yuddhaṃ kṛtvā tenāsureṇa vai | vismito'bhūnmuniśreṣṭha hṛdi glānimavāpa ha

Thus, after waging battle for a long time with that asura, he became astonished, O best of sages, and a weariness arose within his heart.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार-वाचकः (manner adverb)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपातः; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (particle: indeed/for)
su-ciramfor a long time/very long
su-ciram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + cira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying yuddham)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
kṛtvāhaving done/having fought
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावः (gerund/absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया (having done)
tenaby/with him
tena:
Sahakārī/Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
asureṇaby the demon
asureṇa:
Sahakārī/Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय, निपातः; खलु/एव-अर्थे (emphatic particle)
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle from √smi/vismi), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (of the subject)
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
muni-śreṣṭhaO best of sages
muni-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (munīnām śreṣṭhaḥ)
hṛdiin (his) heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
glānimweariness/dejection
glānim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootglāni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
avāpaattained/experienced
avāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect) / कथानक-प्रयोगे भूतार्थः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गः: ava-
ha(indeed/just)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, निपातः; कथानक-पूर्त्यर्थ (expletive particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Inner fatigue (glāni) after prolonged struggle signals the limitation of deva-agency; in Siddhānta, this is the existential cue that karma-driven effort cannot conclude bondage—only Śiva’s anugraha dispels mala and grants victory/liberation.

A
Asura

FAQs

The verse highlights that even a mighty warrior can experience glāni—inner weariness—after prolonged struggle, pointing to the Shaiva insight that true strength is sustained by devotion to Pati (Shiva) and inner steadiness, not merely physical prowess.

In the Yuddhakhaṇḍa narrative, fatigue and astonishment become a turning point that directs the mind toward refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga as the accessible support (ālambana) through which the devotee regains clarity, courage, and divine protection.

When glāni arises, the practical takeaway is to return to steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm breathing, and—if part of one’s practice—apply Tripuṇḍra (bhasma) and hold Rudrākṣa as reminders of Shiva-centered endurance.