Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

ततस्तौ बाहुयुद्धेन युयुधाते महाबलौ । बाहुभिर्मुष्टिभिश्चैव जानुभिर्नादयन्महीम्

tatastau bāhuyuddhena yuyudhāte mahābalau | bāhubhirmuṣṭibhiścaiva jānubhirnādayanmahīm

Then those two mighty ones fought in close combat. With their arms, clenched fists, and even their knees, they struck so powerfully that the earth resounded.

tatasthen/thereafter
tatas:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), द्विवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
bāhu-yuddhenaby arm-fighting
bāhu-yuddhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + yuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (bāhūnām yuddham)
yuyudhātethey two fight
yuyudhāte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd person), द्विवचनम्
mahā-balauvery strong (two)
mahā-balau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), द्विवचनम्; कर्मधारयः (mahac ca balam ca yasya)
bāhubhiḥwith (their) arms
bāhubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
muṣṭibhiḥwith fists
muṣṭibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय-बोधकः (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधारणार्थकः (emphatic particle)
jānubhiḥwith knees
jānubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjānu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
nādayanmaking resound
nādayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः (Present active participle, शतृ/शानच्-प्रत्ययः), परस्मैपदी-प्रयोगः; प्रथमा, पुंलिङ्गः, बहुवचनम् (here used with dual sense contextually)
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Significance: The earth-resounding violence evokes the cosmic scale of conflict; in Siddhānta reading, such raudra-kriyā belongs to the domain of māyā/karma (pāśa) and culminates only when Śiva’s saṃhāra/anugraha resolves it.

U
Unnamed two warriors (mahābalau)

FAQs

The verse portrays the overwhelming force of a dharmic clash, reminding the devotee that in the Lord’s cosmic governance even violent upheaval is contained within ṛta (divine order), and that steadfastness amid conflict is part of spiritual endurance.

Though the verse is a battle description, it supports Saguna narration—Shiva Purana uses vivid action to draw the mind toward the Lord’s manifest governance of the universe; the devotee then turns from outer turmoil to the stable refuge of Shiva as Linga (the unwavering spiritual center).

Use the imagery of shaking earth as a cue for inner steadiness: sit with controlled breath and repeat the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” mentally anchoring awareness in the heart like a Linga—steady even when the senses feel ‘struck’ by agitation.