Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय १७ — देवपलायनं, विष्णोः प्रतियुद्धं, जलंधरक्रोधः

Devas’ Rout, Viṣṇu’s Counterattack, and Jalandhara’s Wrath

तया हतो महादैत्यो न चचालापि किंचन । जलंधरो मदोन्मत्तः पुष्पमालाहतो यथा

tayā hato mahādaityo na cacālāpi kiṃcana | jalaṃdharo madonmattaḥ puṣpamālāhato yathā

Though struck by it, the mighty demon did not stir in the least. Jalandhara, drunk with pride, was as one smitten by a garland of flowers—unshaken, deeming it no true blow.

तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/साधन), एकवचन; pronoun ‘that/she’ in Instr. sg.
हतःslain
हतः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘महादैत्यः’
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘great’ qualifying ‘demon’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
चचालmoved
चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; reduplicated perfect of √चल्
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; indefinite pronoun ‘anything’ used as object of motion
जलंधरःJalandhara
जलंधरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजलंधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; proper noun
मदोन्मत्तःmaddened with pride
मदोन्मत्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद + उन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-भाव: ‘intoxicated due to pride’ qualifying ‘जलंधरः’
पुष्पमाला-हतःas if struck by a flower-garland
पुष्पमाला-हतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्प + माला + हत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (instrumental sense): ‘struck by a garland of flowers’
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle ‘as/like’)

Suta Goswami (narrating the battle account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

J
Jalandhara

FAQs

It highlights how mada (egoic pride) makes a being insensitive to correction—when consciousness is clouded, even a real warning is dismissed as harmless, delaying repentance and deepening bondage (pāśa).

In Shaiva understanding, the Linga represents the steady, purifying presence of Shiva that dissolves ego. This verse shows the opposite state—an asuric mind so pride-filled that it cannot ‘feel’ the corrective force of dharma, which Linga-worship is meant to awaken through humility and surrender.

A practical takeaway is daily japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with bhāva of humility, along with Tripuṇḍra (bhasma) remembrance to reduce mada and cultivate receptivity to Shiva’s grace.