Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

देवा ऊचुः । हृषीकेश महाबाहो भगवन् मधुसूदन । नमस्ते देवदेवेश सर्वदैत्यविनाशक

devā ūcuḥ | hṛṣīkeśa mahābāho bhagavan madhusūdana | namaste devadeveśa sarvadaityavināśaka

The Devas said: “O Hṛṣīkeśa, mighty-armed Lord, O Bhagavān Madhusūdana—salutations to You, O Lord of the gods, the destroyer of all demons.”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); परस्मैपद; √vac (to speak)
hṛṣīkeśaO Hṛṣīkeśa (Lord of the senses)
hṛṣīkeśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Roothṛṣīka (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: हृषीकाणाम् ईशः)
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (महान् बाहुः)
bhagavanO Blessed Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
madhu-sūdanaO slayer of Madhu
madhu-sūdana:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कर्म-तत्पुरुषः: मधुं सूदयति इति)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation formula)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormExclamatory indeclinable (नमः-शब्दः), used in salutation
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
deva-deveśaO Lord of gods
deva-deveśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deveśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: देवानां देवेशः)
sarva-daitya-vināśakaO destroyer of all demons
sarva-daitya-vināśaka:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + daitya (प्रातिपदिक) + vināśaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कर्म-तत्पुरुषः: सर्वान् दैत्यान् विनाशयति इति)

The Devas (gods)

Tattva Level: pati

Mantra: नमस्ते देवदेवेश सर्वदैत्यविनाशक

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

V
Vishnu

FAQs

It shows the Devas taking refuge in divine guardianship through humble praise and surrender—an essential bhakti posture that, in Shaiva understanding, ultimately points to grace (anugraha) as the power that restores dharma and removes demonic (tamasic) obstruction.

Though addressed to Vishnu, the verse reflects Saguna devotion—approaching the Divine with names, attributes, and praise. In Shaiva Siddhanta, such devotion is a valid means to purify the soul; ultimately, the highest refuge is Pati (Shiva), whose grace is sought in Linga worship and mantra-japa.

The takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) expressed as namaskāra and nāma-smaraṇa (repetition of divine names). Practically, one may combine prostration with japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—to cultivate protection, steadiness, and inner victory over negative tendencies.