Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

इत्युक्त्वा सहसोत्थाय दैत्यारिः खिन्नमानसः । आरोहद्गरुडं वेगात्कृपया भक्तवत्सलः

ityuktvā sahasotthāya daityāriḥ khinnamānasaḥ | ārohadgaruḍaṃ vegātkṛpayā bhaktavatsalaḥ

Having said this, the enemy of the demons rose at once, his mind weighed down with concern. That Lord, tender to devotees, moved by compassion, swiftly mounted Garuḍa.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त), having said
sahasāsuddenly; quickly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
utthāyahaving risen
utthāya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-sthā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-समर्थ), having risen
daitya-ariḥenemy of the demons (Viṣṇu)
daitya-ariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: daityānām ariḥ = enemy of demons
khinna-mānasaḥwith a distressed mind
khinna-mānasaḥ:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkhinna (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारय: khinnaṃ mānasaṃ yasya (as adjective)
ārohatmounted; ascended
ārohat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
garuḍamGaruḍa
garuḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vegātfrom/with speed; swiftly
vegāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
kṛpayāwith compassion
kṛpayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
bhakta-vatsalaḥdevotee-loving
bhakta-vatsalaḥ:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: bhakteṣu vatsalaḥ = affectionate to devotees

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
G
Garuḍa

FAQs

It highlights the dharmic impulse of a compassionate protector: swift action arises from kṛpā (compassion) and bhakta-vātsalya (love for devotees). In Shaiva reading, such virtues ultimately reflect the Lord’s governance of the cosmos, where compassion supports the restoration of order.

Though the verse features Vishnu, the Shiva Purana frames all divine functions within Shiva’s supreme reality. It supports Saguna devotion by showing how divine compassion becomes actionable grace in narrative form—paralleling how devotees approach Shiva as the accessible, grace-bestowing Lord through Linga worship.

The takeaway is bhakti joined with prompt dharmic effort: remember the Lord as bhakta-vatsala while japa of “Om Namaḥ Śivāya” is performed, cultivating compassion (kṛpā) and readiness to act rightly; no specific bhasma/rudraksha rite is directly indicated in this verse.