Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

दत्त्वाशीर्वचनं तेभ्यो भार्गवस्तेजसां निधिः । निषसादासने रम्ये संतस्थुस्तेऽपि पूर्ववत्

dattvāśīrvacanaṃ tebhyo bhārgavastejasāṃ nidhiḥ | niṣasādāsane ramye saṃtasthuste'pi pūrvavat

Having bestowed words of blessing upon them, the Bhārgava—an inexhaustible treasury of spiritual radiance—sat down upon a delightful seat; and they too stood there again, just as before.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having given’
आशीर्वचनम्a blessing/benediction (words)
आशीर्वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशीः + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आशीषां वचनम्’ (words of blessing)
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन (Plural)
भार्गवःBhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेजसाम्of splendors/energies
तेजसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
निधिःtreasure/store
निधिः:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निषसादsat down
निषसाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-षद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
आसनेon the seat
आसने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘pleasant/beautiful’ (qualifying आसने)
संतस्थुःstood (remained standing)
संतस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (particle: also)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (indeclinable: as before)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

B
Bhargava

FAQs

It highlights the Shaiva ideal of śakti as tejas: a realized sage blesses others, then resumes a composed posture—showing that spiritual authority expresses itself through benediction, restraint, and steadiness of mind.

Though the verse is a narrative transition, it reflects the Linga-worship ethos of disciplined reverence: blessings, proper seating, and orderly conduct in sacred gatherings are part of honoring Saguna Shiva through dharmic decorum.

The implied takeaway is to begin worship or recitation with āśīrvāda (invocation/blessing) and then sit steadily in a clean, pleasing āsana for japa or contemplation—ideally with the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya,” in a calm, focused mind.