Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

तदाज्ञया सुरैः सार्द्धं चक्रुस्संधिमथो सुराः । स्वकार्यसिद्धये तातच्छलकर्मविचक्षणाः

tadājñayā suraiḥ sārddhaṃ cakrussaṃdhimatho surāḥ | svakāryasiddhaye tātacchalakarmavicakṣaṇāḥ

Obeying his command, the gods then made a treaty together with the devas. O dear one, skilled in strategic deception, they did so in order to accomplish their own objective.

तत्-आज्ञयाby his command
तत्-आज्ञया:
Hetu/Karana (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) तत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य आज्ञया)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सार्धम्together
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-अव्यय (adverbial: ‘together/along with’)
चक्रुःmade/did
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सन्धिम्a treaty/peace
सन्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसन्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अथोthen/indeed
अथो:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) उ (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; निपात-समुच्चय (‘then/and indeed’)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
स्व-कार्य-सिद्धयेfor the accomplishment of their own task
स्व-कार्य-सिद्धये:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक; स्व + कार्य + सिद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (स्वस्य कार्यस्य सिद्धये)
तातdear (vocative-like)
तात:
Address/Parenthetical (सम्बोधन/उपपद)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे ‘O dear’ इति, परन्तु अत्र पाठदोष/सन्ध्यंशः सम्भाव्यः
छल-कर्म-विचक्षणाःskilled in deceitful actions
छल-कर्म-विचक्षणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक; छल + कर्म + विचक्षण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (छले कर्मणि विचक्षणाः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

D
Devas

FAQs

The verse highlights how even celestial beings act from self-interest and strategy; in Shaiva Siddhanta this contrasts with surrender to Pati (Shiva), reminding devotees that true refuge is not in shifting alliances but in Shiva’s grace and right action (dharma).

In the battle narratives, worldly power is shown as unstable; devotion to Saguna Shiva through Linga-worship is presented as the steady path, because Shiva alone remains the unchanging Lord beyond the maneuvers of gods and demons.

The practical takeaway is to cultivate sincerity (ārjava) in japa and worship—especially Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”)—rather than ‘chala’ (inner duplicity); offer actions to Shiva with Tripuṇḍra-bhasma and a focused mind.