Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

पराजितास्सुरास्तेन रमेशं शरणं ययुः । सवासवास्स्ववृत्तांतमाचख्युः स्वार्थसाधकाः

parājitāssurāstena rameśaṃ śaraṇaṃ yayuḥ | savāsavāssvavṛttāṃtamācakhyuḥ svārthasādhakāḥ

Defeated by him, the Asuras went for refuge to Rameśa. Along with the Vasus and the Ādityas, they reported the entire account of what had occurred—seeking the fulfillment of their own aims.

पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराजित (कृदन्त; √जि (धातु) उपसर्ग-परि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि प्रयोगे ‘पराजित’ = defeated
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेनby him/thereby
तेन:
Hetu/Karana (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
रमेशम्Rameśa (Lord of Ramā/Lakṣmī)
रमेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरमेश (प्रातिपदिक; रम + ईश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रमायाः ईशः)
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Upapada-Karma (गति/उपपद-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘शरणं ययुः’ इति गत्यर्थे
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स-वासवाःtogether with Indra
स-वासवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक) सह (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अव्ययीभाव (सह वासवैः) = ‘with Indra(s)’
स्व-वृत्तान्तम्their own account/news
स्व-वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक; स्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वृत्तान्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य वृत्तान्तः)
आचख्युःreported/told
आचख्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चक्ष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘told/related’
स्वार्थ-साधकाःself-interest seekers
स्वार्थ-साधकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक; स्वार्थ + साधक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य अर्थस्य साधकाः)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

A
Asuras
R
Rameśa
V
Vasus
Ā
Ādityas (Devas)

FAQs

It highlights that when driven by svārtha (self-serving motives), even a truthful report and an act of seeking refuge remain worldly; Shaiva Siddhanta contrasts this with pure śaraṇāgati (surrender) to Pati (Shiva) that loosens pāśa (bondage).

The verse shows crisis-driven refuge-seeking; in Linga/Saguna Shiva worship, the devotee is encouraged to approach Shiva not merely for tactical gain but with devotion and inner transformation—turning refuge into bhakti rather than expediency.

A practical takeaway is to cultivate śaraṇāgati through japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with humility, supported by simple Shaiva observances like applying tripuṇḍra (bhasma) and steady breath-awareness during japa.