Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कैलासमार्गे शङ्करस्य परीक्षा — Śiva Tests the Approachers on the Kailāsa Path

बाहुप्रतिष्टंभभुवामन्युनांतश्शचीपतिः । समदह्यत भोगीव मंत्ररुद्धपराक्रमः

bāhupratiṣṭaṃbhabhuvāmanyunāṃtaśśacīpatiḥ | samadahyata bhogīva maṃtraruddhaparākramaḥ

Then Śacī’s lord (Indra), whose strength and valour had been restrained by the power of mantra, was scorched by the wrath of those once checked by his arms—like a serpent burning within itself.

bāhu-pratiṣṭambha-bhuvāby the support of (his) arms
bāhu-pratiṣṭambha-bhuvā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + pratiṣṭambha (प्रातिपदिक) + bhū (धातु) → bhuvā (कृदन्त/क्तिन्-भावे/तृतीया)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (बाहु-प्रतिṣṭambhaः) + 'bhuvā' (भू-धातोः तृतीया एकवचन)
manyunāmof the wrathful ones / of the angry (hosts)
manyunām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
taḥhe
taḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); सर्वनाम
śacī-patiḥŚacī’s lord (Indra)
śacī-patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: शच्याः पतिः)
sam-adhahyatawas completely burnt / burned up
sam-adhahyata:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद; उपसर्गः—सम्; धातु—दह् (to burn)
bhogīa serpent
bhogī:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootbhogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle (निपात), comparative marker (उपमा-वाचक)
mantra-ruddha-parākramaḥwhose prowess was restrained by mantra
mantra-ruddha-parākramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootmantra (प्रातिपदिक) + rudh (धातु) → ruddha (कृदन्त/क्त) + parākrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय-प्रायः/विशेषण-विशेष्यभावः): मन्त्रेण रुद्धः पराक्रमः यस्य/मन्त्रेण रुद्धः पराक्रमः (पराक्रमः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

I
Indra
S
Shiva

FAQs

It shows that worldly power (parākrama) collapses when opposed by mantra-śakti aligned with dharma; pride is burned by its own reactive anger, while the Shaiva vision upholds inner restraint and surrender to the Supreme (Pati).

In Shaiva understanding, mantra derives its efficacy from Shiva as the indwelling Lord of sacred sound; worship of Saguna Shiva (often through the Linga) disciplines ego and aligns the devotee with the divine order that even gods like Indra must honor.

The takeaway is mantra-japa with humility—especially Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) with purity and restraint—since mantra is portrayed as a force that can bind uncontrolled power and burn inner agitation.