Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

मयस्य शिवस्तुतिः — Maya’s Hymn to Śiva

and Śiva’s Gracious Response

धन्यं यशस्यमायुष्यं धनधान्यप्रवर्द्धकम् । स्वर्गदं मोक्षदं चापि किं भूयः श्रोतुमिच्छसि

dhanyaṃ yaśasyamāyuṣyaṃ dhanadhānyapravarddhakam | svargadaṃ mokṣadaṃ cāpi kiṃ bhūyaḥ śrotumicchasi

“It is auspicious, bestows fame, and enhances life; it increases wealth and grain. It grants heaven and also liberation (moksha). What more do you wish to hear?”

धन्यम्auspicious
धन्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; (श्रवणम्/कथनम्/चरितम्) इत्यस्य विशेषणम्
यशस्यम्fame-giving
यशस्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयशस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘fame-giving’
आयुष्यम्life-prolonging
आयुष्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआयुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘life-promoting’
धन-धान्य-प्रवर्द्धकम्increasing wealth and grain
धन-धान्य-प्रवर्द्धकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक) + प्रवर्द्धक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: धनं धान्यं च प्रवर्धयति इति; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
स्वर्गदम्heaven-giving
स्वर्गदम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: स्वर्गं ददाति इति; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
मोक्षदम्liberation-giving
मोक्षदम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: मोक्षं ददाति इति; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle): ‘also/even’
किम्what
किम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया/प्रथमा, एकवचनम्; प्रश्नार्थक-सर्वनाम
भूयःfurther / more
भूयः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formअव्ययम् (adverb): ‘again/further/more’
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive), ‘to hear’
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्

Sūta Gosvāmin (narrating the purāṇic discourse to the sages, summarizing the fruit of the teaching/rite just described)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Phalaśruti-style assurance: Śiva-kathā yields dharma-artha-kāma benefits and culminates in mokṣa—framing pilgrimage/listening as a complete soteriological path under Śiva’s grace.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

This is a phalaśruti-style statement: it affirms that sincere śravaṇa (hearing) of Shiva-centered teaching yields both worldly welfare (āyuḥ, yaśas, dhana) and the highest aim—mokṣa—showing that devotion to Śiva culminates in liberation.

By praising tangible fruits (prosperity, heaven) alongside mokṣa, the verse reflects Saguna-Śiva worship as accessible and grace-filled: devotion expressed through hearing, praise, and ritual directed to Śiva (often via the Liṅga) leads from worldly good to transcendental freedom.

The implied practice is śravaṇa and kīrtana—regular listening to Shiva Purana recitation and reflecting on it—supported by Shaiva disciplines such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Liṅga-pūjā.