Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

प्रासादैर्गोपुरैर्दिव्यैः कैलासशिखरोपमैः । दिव्यस्त्रीजनसंकीर्णैर्गंधर्वैस्सिद्धचारणैः

prāsādairgopurairdivyaiḥ kailāsaśikharopamaiḥ | divyastrījanasaṃkīrṇairgaṃdharvaissiddhacāraṇaiḥ

It was adorned with celestial mansions and splendid gateway-towers (gopuras), resembling the lofty peaks of Kailāsa, and it was thronged with divine women, as well as with Gandharvas, Siddhas, and Cāraṇas.

प्रासादैःwith palaces
प्रासादैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; Instrumental plural ‘with palaces’
गोपुरैःwith gateways
गोपुरैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootगोपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with gateways/towers’
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘divine, splendid’ (agreeing with प्रासादैः/गोपुरैः)
कैलास-शिखर-उपमैःlike Kailāsa’s peaks
कैलास-शिखर-उपमैः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘like the peaks of Kailāsa’
दिव्य-स्त्री-जन-संकीर्णैःcrowded with divine women and people
दिव्य-स्त्री-जन-संकीर्णैः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + सम्+कीर्ण (कृदन्त; √कॄ/कीर् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) समासान्त, पुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘crowded with divine women/people’
गन्धर्वैःwith Gandharvas
गन्धर्वैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with Gandharvas’
सिद्ध-चारणैःwith Siddhas and Cāraṇas
सिद्ध-चारणैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; copulative ‘with Siddhas and Cāraṇas’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Tripura’s palaces and gopuras are compared to Kailāsa’s peaks—an implicit contrast between Śiva’s true abode (Kailāsa) and the asuric imitation; not a Jyotirliṅga-specific episode.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

K
Kailasa
G
Gandharvas
S
Siddhas
C
Charanas

FAQs

The verse depicts a realm patterned after Kailāsa, signaling the Shaiva idea that proximity to Shiva’s sacred sphere is marked by purity, harmony, and elevated consciousness, where refined beings (Siddhas and celestial attendants) naturally gather.

By portraying Kailāsa-like splendor and divine assemblies, the text supports Saguna Shiva devotion: the Lord is contemplated with auspicious form and abode, helping devotees concentrate the mind and approach the Linga as the accessible, grace-bestowing presence of Pati (Shiva).

A practical takeaway is dhyāna on Kailāsa and Shiva’s auspicious abode while chanting the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), using a calm, sattvic visualization to steady the mind before Linga-pūjā.