Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

सूर्यमण्डलसंकाशैर्विमानैस्सर्वतोमुखैः । पद्मरागमयैश्चैव शोभितं चन्द्रसन्निभैः

sūryamaṇḍalasaṃkāśairvimānaissarvatomukhaiḥ | padmarāgamayaiścaiva śobhitaṃ candrasannibhaiḥ

On every side it was adorned with vimānas—celestial aerial chariots—radiant like the orb of the sun and facing in all directions; and it shone still more with ruby (padmarāga) structures, glowing with a moonlike splendor.

सूर्यमण्डल-संकाशैःwith (those) sun-disc-like
सूर्यमण्डल-संकाशैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with (things) resembling the sun-disc’
विमानैःwith vimānas (aerial cars)
विमानैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; Instrumental plural ‘with aerial chariots’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण; adverb ‘on all sides’
मुखैःwith faces/fronts
मुखैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; ‘with faces/fronts’
पद्मराग-मयैःmade of rubies
पद्मराग-मयैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootपद्मराग (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘made of ruby’
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय; emphatic particle ‘indeed/just’
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√शुभ् (धातु) + णिच्? / शोभित (कृदन्त; क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘adorned/beautified’
चन्द्र-सन्निभैःwith (those) moon-like
चन्द्र-सन्निभैः:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया बहुवचन; ‘moon-like’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

FAQs

The verse uses cosmic imagery—sunlike brilliance and moonlike serenity—to evoke the majesty of the divine order surrounding Shiva’s līlā, reminding the seeker that even celestial splendor is ultimately a sign pointing toward the Supreme (Pati) rather than the final goal itself.

Such descriptions support Saguna-bhakti by giving the mind a sacred, elevated vision; in Shaiva Siddhanta, these luminous forms help steady devotion, which is then directed toward Shiva as the inner Lord worshiped in the Liṅga.

A practical takeaway is dhyāna with japa—visualizing divine radiance while repeating the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—so the mind becomes one-pointed and purified, not distracted by worldly glitter.