Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

वयं पुराणि त्रीण्येव समास्थाय महीमिमाम् । चरिष्यामो हि लोकेश त्वत्प्रसादाज्जगद्गुरो

vayaṃ purāṇi trīṇyeva samāsthāya mahīmimām | cariṣyāmo hi lokeśa tvatprasādājjagadguro

O Lord of the worlds, O Guru of the universe—supported by the authority of these three Purāṇas, by your grace we shall indeed traverse this earth.

vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
purāṇipurāṇas
purāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
trīṇithree
trīṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); numeral adjective qualifying purāṇi
evaindeed / just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/limitation
samāsthāyahaving mounted / having taken up
samāsthāya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-sthā (समास्था धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having mounted/ascended/undertaken’
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (मही प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (इदम् प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative qualifying mahīm
cariṣyāmaḥwe shall roam / traverse
cariṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/causal
lokeśaO Lord of the world
lokeśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlokeśa (लोकेश प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); loka + īśa
tvat-prasādātby your grace
tvat-prasādāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottvat (त्वत् प्रातिपदिक) + prasāda (प्रसाद प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); ‘from/through your grace’
jagad-guroO teacher of the world
jagad-guro:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjagat (जगत् प्रातिपदिक) + guru (गुरु प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); ‘guru of the world’

The devotees/allied speakers addressing Lord Shiva (as Lokeśa, Jagadguru) in the Yuddhakhaṇḍa narrative context

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse centers on śaraṇāgati (taking refuge): spiritual progress across worldly life is made possible not merely by effort, but by Śiva’s prasāda (grace), with scripture as a steady support.

Addressing Śiva as “Lokeśa” and “Jagadguru” reflects Saguna devotion—approaching the Lord as a personal guide. In Śaiva practice this devotion is commonly expressed through Liṅga worship, where grace is sought through pūjā, mantra, and surrender.

The takeaway is reliance on Śiva’s grace through daily upāsanā: japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a devotional attitude, along with simple Liṅga pūjā (water/abhiṣeka) as an expression of surrender.