Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

पुराणि त्रीणि नो देहि निर्मायात्यद्भुतानि हि । सर्वसंपत्समृद्धान्य प्रधृष्याणि दिवौकसाम्

purāṇi trīṇi no dehi nirmāyātyadbhutāni hi | sarvasaṃpatsamṛddhānya pradhṛṣyāṇi divaukasām

“Grant us three wondrous cities, fashioned by your unrivalled power of manifestation—cities overflowing with every prosperity, impregnable and unconquerable even to the gods who dwell in heaven.”

purāṇiancient texts / purāṇas
purāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
trīṇithree
trīṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); numeral adjective qualifying purāṇi
naḥto us / for us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); enclitic form ‘naḥ’ = ‘of us/for us’
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
nirmāyāfree from illusion / without māyā
nirmāyā:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnir-māyā (निर्माया प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying purāṇi
ati-adbhutānimost wonderful / exceedingly marvelous
ati-adbhutāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootati (अति अव्यय) + adbhuta (अद्भुत प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); compound adjective qualifying purāṇi
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal sense
sarva-saṃpat-samṛddhānirich in all prosperity
sarva-saṃpat-samṛddhāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) + saṃpat (सम्पत्) + samṛddha (समृद्ध प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying purāṇi; sense: ‘endowed with all prosperity’
pradhṛṣyāṇiinvincible / unassailable
pradhṛṣyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-dhṛṣya (प्रधृष्य प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying purāṇi; ‘not to be overpowered/assailed’
divaukasāmof the gods (heaven-dwellers)
divaukasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdivaukas (दिवौकस् प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)

The three sons of Tārakāsura (Tripurāsuras)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: This verse is part of the Tripura prelude: the asuras request three fortified cities created through māyā; later Śiva destroys Tripura as Tripurāntaka, establishing the moral that constructed invincibility collapses before divine ordinance.

Role: creative

T
Tripurāsuras
D
Devas

FAQs

The verse shows how asuric intention seeks permanence and invincibility through māyā-made structures and worldly abundance; in Shaiva Siddhānta, such power remains within bondage (pāśa) when not surrendered to Pati (Śiva), and therefore cannot yield liberation.

By portraying even the devas as potentially overpowered by māyā-born fortresses, the narrative elevates Saguna Śiva as the supreme Lord whose grace alone dissolves bondage; Linga-worship centers the devotee on that sovereign reality beyond both deva and asura power.

A practical takeaway is to counter the pull of “unconquerable” worldly aims by steady japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and daily Tripuṇḍra (bhasma) application with remembrance of Śiva as the remover of māyā and bondage.