Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

निरयस्ते न भविता शिवश्शं ते विधास्यति

nirayaste na bhavitā śivaśśaṃ te vidhāsyati

For you there shall be no fall into hell; Lord Śiva will indeed bestow auspiciousness upon you.

निरयःhell
निरयः:
Karta (कर्ता/Subject; of भविता)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेfor you/to you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
भविताwill be
भविता:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता/Subject; of विधास्यति)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शम्welfare/auspicious good
शम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशम् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्; ‘welfare’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
विधास्यतिwill bestow/arrange
विधास्यति:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

It affirms Śiva as Pati (the liberating Lord) whose grace prevents the soul’s painful downfall and establishes śam—peace and auspicious welfare—signaling protection and a movement toward liberation.

The promise of Śiva’s auspicious bestowal is typically accessed through Saguna worship—devotion to Śiva in form, especially through Liṅga-upāsanā—where the devotee seeks His protective grace and purification.

Take refuge in Śiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple daily Liṅga worship; these are classical Shaiva means for receiving Śiva’s śam (peace) and protection.