Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नारदस्य विष्णूपदेशवर्णनम् — Nārada and Viṣṇu: Instruction after Delusion

इत्युक्त्वा स पुनर्विष्णोः पादयोर्मुनिसत्तमः । पपात सुमतिर्भक्त्या पश्चात्तापमुपागतः

ityuktvā sa punarviṣṇoḥ pādayormunisattamaḥ | papāta sumatirbhaktyā paścāttāpamupāgataḥ

Having spoken thus, that foremost of sages—Sumati—again fell at the feet of Lord Viṣṇu with devotion, overcome by remorse.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पादयोःat (the) two feet
पादयोः:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), द्विवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to सः)
TypeNoun
Rootमुनि-सत्तम (प्रातिपदिक; मुनि + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां सत्तमः)
पपातfell down
पपात:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुमतिःSumati
सुमतिः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण/Instrument or manner)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पश्चात्तापम्remorse
पश्चात्तापम्:
Karma (कर्म/Object; with उपागतः)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपागतःhaving attained (was overcome by)
उपागतः:
Karta (कर्ता/Subject; participial predicate of सः/सुमतिः)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having come/attained’

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
S
Sumati

FAQs

It highlights purification through humility: remorse (paścāttāpa) and devotional surrender (bhakti with prostration) soften the ego and make the seeker fit for grace—an essential step toward liberation in Shaiva thought.

Even when the narrative mentions Viṣṇu, the Shiva Purana repeatedly teaches reverence and surrender to the Divine in a personal form (saguṇa). Such bhakti and pranāma are the same inner posture cultivated in Liṅga-worship—approaching the Lord with humility and repentance.

A simple practice is heartfelt pranāma (full prostration) with self-examination and confession of faults, followed by japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—as a means to transform remorse into steady devotion.