Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

स्वलोकादधिकं रम्यं नानावस्तुविराजितम् । नरनारीविहाराढ्यं चतुर्वर्णाकुलं परम्

svalokādadhikaṃ ramyaṃ nānāvastuvirājitam | naranārīvihārāḍhyaṃ caturvarṇākulaṃ param

It was more delightful than Brahmā’s own world, splendid with many kinds of wondrous things—abounding in the graceful movements of men and women—and exalted as a supreme realm filled with the four social orders.

स्व-लोकात्from one’s own world
स्व-लोकात्:
Apadana (अपादान/Ablative)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; कर्मधारयः (स्वः लोकः)
अधिकम्greater/surpassing
अधिकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनार्थे (comparative sense) विशेषणम्
रम्यम्delightful
रम्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (नगरम्/तत्)
नाना-वस्तु-विराजितम्adorned with various objects
नाना-वस्तु-विराजितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + वस्तु (प्रातिपदिक) + वि + राज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘विराजित’ = adorned; तत्पुरुषः (नानावस्तुभिः विराजितम्)
नर-नारी-विहार-आढ्यम्rich in the amusements of men and women
नर-नारी-विहार-आढ्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनर (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक) + विहार (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (नरनारीणां विहारेण आढ्यम् = समृद्धम्)
चतुर्-वर्ण-आकुलम्filled with the four varṇas
चतुर्-वर्ण-आकुलम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या/प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (चत्वारः वर्णाः) + आकुलम् (पूर्णम्/समाकीर्णम्)
परम्supreme/excellent
परम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (नगरम्/तत्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

B
Brahma

FAQs

The verse highlights that higher realms can surpass even Brahmā’s world in splendor, implying a graded cosmos where karmic merit and divine order manifest as refined experiences—yet, from a Shaiva Siddhanta lens, even such heavens remain within the created domain and are not the final liberation (moksha) attained by Shiva’s grace.

By emphasizing the excellence of a created, orderly realm, the text implicitly points beyond worldly and heavenly enjoyments toward the higher aim taught in Shaiva tradition: devotion to Saguna Shiva (often centered on the Shiva Linga) that purifies bonds (pāśa) and leads the soul (paśu) toward the Lord (Pati), rather than mere attainment of pleasurable worlds.

The practical takeaway is to prefer Shiva-bhakti over heaven-seeking: daily japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple Linga worship (water/flower offering) and remembrance of Shiva as the supreme goal beyond all lokas.