Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

सर्वेश्वरोऽजितो वीरो गिरीशसदृशो विभुः । अस्याः पतिर्ध्रुवं भावी कामजित्सुरसत्तमः

sarveśvaro'jito vīro girīśasadṛśo vibhuḥ | asyāḥ patirdhruvaṃ bhāvī kāmajitsurasattamaḥ

He is the Lord of all, unconquered and heroic, all-pervading and like Girīśa (Śiva) Himself. He will certainly become her husband—one who has conquered desire, the foremost among the gods.

सर्व-ईश्वरःlord of all
सर्व-ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वेषाम् ईश्वरः)
अजितःunconquered
अजितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
वीरःhero
वीरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गिरीश-सदृशःlike Girīśa (Śiva)
गिरीश-सदृशः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगिरीश (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गिरीशस्य सदृशः)
विभुःthe mighty one
विभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पतिःhusband
पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative: ‘certainly/indeed’)
भावीwill be / future (husband)
भावी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘पतिः’)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इन् (कृदन्त-प्रत्यय; future/agentive adjective)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त (भाविन् = ‘to be, future’)
काम-जित्conqueror of desire
काम-जित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + जित् (जि-धातु, क्विप्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कामं जयति)
सुर-सत्तमःbest among the gods
सुर-सत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक; superlative)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सुरेषु सत्तमः)

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Girīśa

S
Shiva

FAQs

The verse praises the ideal divine qualities—lordship, invincibility, and especially conquest of desire—showing that true greatness is aligned with Śiva-like mastery over kāma, which supports dharma and leads the soul toward liberation under Pati’s grace.

By calling the figure “like Girīśa,” the text points devotees to Saguna Śiva as the archetype of perfect restraint and sovereignty; Linga worship similarly trains the mind to rest in Śiva’s presence and to transform desire into devotion (bhakti).

A practical takeaway is to cultivate kāmajaya through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with purity and restraint; on observances like Mahāśivarātri, this is traditionally supported by vrata (self-discipline), bhasma/Tripuṇḍra, and focused meditation on Śiva.