Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion

इत्युक्तो मुनिशार्दूलस्तामिच्छुः कामविह्वलः । समाभाष्य स राजानं नारदो वाक्यमब्रवीत्

ityukto muniśārdūlastāmicchuḥ kāmavihvalaḥ | samābhāṣya sa rājānaṃ nārado vākyamabravīt

Thus addressed, Nārada—the tiger among sages—yearning for her and shaken by desire, spoke to the king after courteously conversing with him.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formनिपातः/उद्धरण-चिह्नम् (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मुनिशार्दूलःtiger among sages (great sage)
मुनिशार्दूलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिषु शार्दूलः)
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
इच्छुःdesiring
इच्छुः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु) + u (उणादि/कृत्)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (इच्छु = desiring); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
कामविह्वलःagitated by desire
कामविह्वलः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (कामेन विह्वलः / कामस्य विह्वलः)
समाभाष्यhaving spoken to
समाभाष्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-bhāṣ (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्तः (gerund/absolutive); ‘having addressed’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

N
Narada
K
King (unnamed in this verse)

FAQs

It highlights how even a great sage can be stirred by kāma, and sets up the teaching that desire becomes auspicious when guided toward dharma and ultimately redirected into devotion to Pati (Lord Shiva), the liberator of bound souls.

Though the verse is narrative, it prepares the ground for counsel that typically culminates in taking refuge in Saguna Shiva—often through Linga-upāsanā—so that restless emotions are steadied by bhakti and right understanding.

A practical takeaway is to pacify agitation of mind through Shiva-japa—especially the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya)—along with sattvic discipline; if practiced devotionally, it helps transform desire into focused worship.