Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

महापतिव्रतामस्य पत्नी प्रोवाच तामथ । स दीक्षितो यज्ञदत्तः श्रौतकर्मपरायणः

mahāpativratāmasya patnī provāca tāmatha | sa dīkṣito yajñadattaḥ śrautakarmaparāyaṇaḥ

Then his wife—herself a great pativratā, an exemplar of sacred wifely fidelity—spoke to her. That man, Yajñadatta, had already received dīkṣā in due form and was wholly devoted to the Vedic Śrauta sacrificial rites.

mahā-pativratāgreatly devoted (to her husband)
mahā-pativratā:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pativratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय ‘great + devoted-to-husband’; विशेषण of patnī
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
patnīwife
patnī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
provācasaid/spoke
provāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + pra (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tāmto her / her
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formसम्बन्ध-बोधक अव्यय (discourse particle) ‘then/now’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
dīkṣitaḥinitiated
dīkṣitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootdīkṣita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि/स्थितिवाचक विशेषण ‘initiated/consecrated’
yajñadattaḥYajñadatta (proper name)
yajñadattaḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + datta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (yajñe dattaḥ ‘given in sacrifice’) as proper name
śrauta-karma-parāyaṇaḥdevoted to Śrauta (Vedic) rituals
śrauta-karma-parāyaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootśrauta (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (śrauteṣu karmasu parāyaṇaḥ ‘devoted to Vedic rites’); विशेषण of saḥ/yajñadattaḥ

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It contrasts external ritual qualification (dīkṣā and Śrauta rites) with the narrative’s broader Shaiva emphasis that true auspiciousness culminates in devotion to Pati (Śiva), not ritual alone.

By highlighting a person devoted to Śrauta sacrifices, the text sets the stage for showing how Saguna Shiva worship—often centered on the Liṅga—can surpass or fulfill ritual aims through direct bhakti and grace.

The verse explicitly points to Vedic Śrauta-yajña discipline (dīkṣā and prescribed rites); in Shaiva practice this is often complemented by Shiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and observances like bhasma-dhāraṇa.