Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

तदा तदेति सा ब्रूयादिदानीं स बहिर्गतः । स्नात्वा समर्च्य वै देवानेतावंतमनेहसम्

tadā tadeti sā brūyādidānīṃ sa bahirgataḥ | snātvā samarcya vai devānetāvaṃtamanehasam

Then she should reply, “So be it, so be it.” “Now he has gone outside; having bathed, he is indeed worshipping the gods”—and thus she should pass that long, unbroken time without haste.

tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
tatthat/so
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (demonstrative: “that/so”)
etigoes/means
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (feminine nominative singular)
brūyātwould say/should say
brūyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg)
idānīmnow
idānīm:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (now/at present)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular)
bahir-gataḥgone outside
bahir-gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahis (अव्यय) + gata (गम्-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) with अव्ययीभाव (“gone outside”)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having bathed”
sam-arcyahaving worshipped
sam-arcya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootarc (धातु)
Formउपसर्ग-सम् + क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having worshipped”
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (accusative plural)
etāvatamso much
etāvatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular; “so much/this much”)
anehasamwithout delay
anehasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanehasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular; “without delay/without fatigue”)

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

D
Devas

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of niyama—patience, restraint, and orderly conduct—showing that sacred actions (snāna and arcana) should be respected and not rushed, cultivating steadiness of mind conducive to grace.

Though the verse mentions worship of the devas, in Shaiva Siddhanta such ritual discipline supports Saguna worship: bathing, preparation, and unhurried reverence are foundational attitudes that also apply to Linga-arcana performed with purity and composure.

It implies snāna (ritual bathing) followed by calm, methodical arcana; as a meditative takeaway, maintain an unhurried japa-bhāva—steady repetition of mantra (such as the Panchakshara) without impatience.