Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्

The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms

सहस्रशीर्षा पुरुषस्सहस्राक्षः सहस्रपात् । स भूमिं सर्वतस्पृत्वा तदण्डं व्याप्तवानिति

sahasraśīrṣā puruṣassahasrākṣaḥ sahasrapāt | sa bhūmiṃ sarvataspṛtvā tadaṇḍaṃ vyāptavāniti

That Cosmic Person—of a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet—pervaded the earth on every side; touching it all around, he completely filled and encompassed that cosmic Egg, the universe.

सहस्र-शीर्षाhaving a thousand heads
सहस्र-शीर्षा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + शीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रं शीर्षाणि यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of पुरुषः)
पुरुषःthe Person (Puruṣa)
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सहस्र-अक्षःhaving a thousand eyes
सहस्र-अक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रम् अक्षीणि यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सहस्र-पात्having a thousand feet
सहस्र-पात्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + पाद्/पद (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ("सहस्रं पादाः यस्य"), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: "on all sides")
स्पृत्वाhaving touched
स्पृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु √स्पृश्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), "having touched"
तत्-अण्डम्that cosmic egg
तत्-अण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अण्ड (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (निर्देश: "तत् अण्डम्"), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याप्तवान्pervaded
व्याप्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु √आप्)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/क्तवतु), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग ("having pervaded")
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative/closing particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tatpuruṣa

Type: rudram

Role: nurturing

Cosmic Event: vyāpti (cosmic pervasion) of the puruṣa within the brahmāṇḍa

S
Shiva

FAQs

It points to the Supreme Lord (understood in Shaiva Siddhanta as Shiva, the Pati) as the all-pervading consciousness that contains and sustains the entire brahmāṇḍa; contemplating this dissolves the sense of separateness and turns the mind toward liberation.

The verse describes Shiva’s cosmic pervasion (a Saguna pointer to the Nirguna reality). Linga-worship trains the devotee to see the one Lord present in every form—so the Linga becomes the focal symbol of the same all-encompassing Shiva who fills the universe.

A simple dhyāna is suggested: visualize Shiva as viśvavyāpaka (all-pervading) while repeating the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and offering bilva leaves or bhasma with the feeling that the entire universe is His body.