Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

लतास्सर्वास्सुमनसो दधुरंकुरसंचयान् । वृक्षांकं चिरभावेन वेष्टयंति स्म तत्र च

latāssarvāssumanaso dadhuraṃkurasaṃcayān | vṛkṣāṃkaṃ cirabhāvena veṣṭayaṃti sma tatra ca

There, all the creepers, as though joyful and kindly disposed, put forth clusters of fresh sprouts; and with long, lingering affection they wrapped themselves around the trunks of the trees.

लताःcreepers
लताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण (of लताः)
सुमनसःlovely/pleasing
सुमनसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुमनस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण (pleasant-minded/beautiful)
दधुःbore/held
दधुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अङ्कुर-सञ्चयान्clusters of sprouts
अङ्कुर-सञ्चयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्कुर (प्रातिपदिक) + सञ्चय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘clusters of sprouts’); पुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन
वृक्ष-अङ्कम्the tree-trunk
वृक्ष-अङ्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + अङ्क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘the trunk/side of the tree’); पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
चिर-भावेनfor a long time / with long continuance
चिर-भावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचिर (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘long-standing state/for a long time’); पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular; adverbial)
वेष्टयन्तिthey entwine
वेष्टयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवेष्ट् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed/used to
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थक/स्मरणार्थक-अव्यय; लट्-क्रियायाः भूतार्थत्वं सूचयति (particle indicating past/habitual)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

FAQs

Nature is portrayed as inwardly responsive to dharma and divine presence—creepers and trees mirror the harmony that arises when the world aligns with Śiva’s grace, suggesting that the cosmos itself participates in auspiciousness.

Though the verse is descriptive, it supports the Purāṇic theme that Saguna Śiva’s manifest presence sanctifies a place; such auspicious natural signs are traditionally read as indicators of a fit setting for worship, including Liṅga-pūjā.

It suggests cultivating a sattvic, reverent atmosphere for devotion—quiet japa of “Om Namaḥ Śivāya” and mindful worship in a clean, peaceful place, letting the mind ‘cling’ to Śiva as the creeper clings to the tree.