Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

सरांस्युत्फुल्लपद्मानि वीजयन् मलयानिलैः । यत्नात्सुगंधीन्यकरोदतीव गिरिशाश्रमे

sarāṃsyutphullapadmāni vījayan malayānilaiḥ | yatnātsugaṃdhīnyakarodatīva giriśāśrame

Fanning the lotus-filled lakes with the cool breezes of Malaya, he carefully made them richly fragrant, thereby enhancing the sanctity and serenity of Girīśa (Śiva)’s hermitage.

सरांसिlakes
सरांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (Nom./Acc. plural)
उत्फुल्ल-पद्मानिbloomed lotuses
उत्फुल्ल-पद्मानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्फुल्ल (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया बहुवचन; विशेष्य-समास (as ‘bloomed lotuses’)
वीजयन्fanning
वीजयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवीज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि
मलय-अनिलैःwith Malaya breezes
मलय-अनिलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘Malaya’s winds’); पुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (Instrumental plural)
यत्नात्with effort
यत्नात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘from effort/with effort’
सुगन्धीनिfragrant
सुगन्धीनि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुगन्धिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण (of सरांसि/पद्मानि)
अकरोत्made
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifying adverb)
गिरिश-आश्रमेin Giriśa’s hermitage
गिरिश-आश्रमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘Giriśa’s hermitage’); पुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative singular)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Shiva

FAQs

The verse highlights that where Śiva (Pati) is present, even nature becomes refined—fragrance, calm waters, and blossoming lotuses symbolize inner purity and sattva that support bhakti and meditation, aligning the devotee (paśu) toward liberation.

By portraying Girīśa’s āśrama as naturally sanctified, the text points to Saguna Śiva’s grace made tangible in the world—devotees similarly sanctify the Linga’s surroundings with fragrance, cleanliness, and reverent order, treating the worship-space as Śiva’s own abode.

Create a serene, pure worship setting—clean the space, offer fragrant flowers, and sit for japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) in a calm, sattvic environment; the verse implicitly supports dhyāna aided by sacred atmosphere.