Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कामप्रभावः (कामा॑स्य प्रभाववर्णनम्) — The Power of Kāma and the (Ineffective) Attempt to Delude Śiva

चंपकान्केशरान्वालान्कारणान्पाटलांस्तथा । नागकेशरपुन्नागान्किंशुकान्केतकान्करान्

caṃpakānkeśarānvālānkāraṇānpāṭalāṃstathā | nāgakeśarapunnāgānkiṃśukānketakānkarān

“(One should offer) campaka blossoms, saffron-like flowers, vāla flowers, kāraṇa flowers, and pāṭalā blossoms; likewise nāgakeśara, punnāga, kiṃśuka, ketaka, and clusters of fresh flowers as sacred offerings.”

चम्पकान्campaka trees/flowers
चम्पकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचम्पक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
केशरान्keśara (a fragrant tree/flower)
केशरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकेशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
वालान्vāla plants/trees
वालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
कारणान्kāraṇa trees
कारणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
पाटलान्pāṭala trees
पाटलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाटल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
तथाand also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and also/likewise)
नागकेशरपुन्नागान्nāgakeśara and punnāga trees
नागकेशरपुन्नागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनागकेशर + पुन्नाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (नागकेशराश्च पुन्नागाश्च)
किंशुकान्kiṃśuka (palāśa) trees
किंशुकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिंशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
केतकान्ketaka (pandanus) plants
केतकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकेतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
करान्hands / rays (context-dependent)
करान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Models dravya-śuddhi and bhakti through floral upacāras; offering fragrant flowers is said to please Śiva and support inner purification (citta-śuddhi) leading toward grace.

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It teaches that loving, sattvic offerings—especially pure and fragrant flowers—are a concrete expression of bhakti, refining the devotee’s mind and making it fit for Śiva’s grace (anugraha), which is central to liberation in Shaiva Siddhanta.

These flowers function as upacāras (ritual services) offered to Saguna Śiva—often worshipped as the Śiva-liṅga—where tangible devotion supports inner contemplation of Śiva as Pati (the Lord) who receives offerings through the liṅga-form.

Perform Śiva-pūjā with floral offerings while repeating the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintaining purity of intention; the verse emphasizes the offering-act as disciplined devotion rather than mere ornamentation.