Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

संध्यायाः शुद्धिः सूर्यलोकप्रवेशश्च — Purification of Sandhyā and Her Entry into the Solar Sphere

विरुणद्धि यतो धर्मं सा कस्मादपि कारणात् । अतस्त्रिलोके विदितं नाम संप्राप तत्स्वयम्

viruṇaddhi yato dharmaṃ sā kasmādapi kāraṇāt | atastriloke viditaṃ nāma saṃprāpa tatsvayam

Because, for some reason, she checked the course of dharma, she thereby herself came to bear a name that became renowned throughout the three worlds.

viruṇaddhiobstructs/blocks
viruṇaddhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-rudh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
yataḥsince/because
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; hetu-arthaka (हेतु-अर्थक, causal ‘because/since’)
dharmamdharma/righteousness
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd), Ekavacana
she
:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; sarvanāma (pronoun)
kasmātfrom what/for what reason
kasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃ/napuṃsaka, Pañcamī vibhakti (5th/पञ्चमी), Ekavacana; interrogative pronoun
apieven/some
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; sambhāvanā/avadhāraṇa-nipāta (particle: ‘even/also/some’)
kāraṇātfrom a cause/reason
kāraṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (5th), Ekavacana
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu/Upasaṃhāra (हेतु/उपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; tasmāt-arthaka (तस्मात्-अर्थक, ‘therefore/from that’)
tri-lokein the three worlds
tri-loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana; समासः—द्विगु (tri-loka = three worlds)
viditamknown
viditam:
Kriyā-viśeṣaṇa / Bhāva (भाव)
TypeAdjective
Rootvidita (कृदन्त, क्त-प्रत्यय from √vid ‘to know’)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; past passive participle used predicatively (‘known’)
nāmaname
nāma:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
saṃprāpaattained/obtained
saṃprāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa of nāma (नामविशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; demonstrative pronoun
svayamby itself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya; reflexive adverb (‘by oneself/itself’)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No direct Jyotirliṅga episode is stated here; the verse functions as an etiological note explaining how a name becomes famous due to an action affecting dharma.

Significance: General teaching: even divine līlā that ‘checks’ dharma becomes a didactic marker across the three worlds, prompting discernment (viveka) about dharma and its subtle operation.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati
D
Dharma

FAQs

The verse highlights that even subtle interference with dharma has karmic and reputational consequences across the three worlds; in Shaiva understanding, dharma is upheld under Śiva’s lordship, and deviation from it naturally produces a defining “name” (identity and result).

It indirectly points to Śiva as the guardian of dharma: devotion to Saguna Śiva (as Liṅga) is portrayed in the Purāṇa as aligning the devotee with righteous order, so actions contrary to dharma yield binding outcomes, while worship restores harmony.

A practical takeaway is dharma-aligned japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—performed with purity of intention, along with simple Shaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and mindful restraint to avoid obstructing righteous conduct.