Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

एवं चित्ते समुद्दिश्य कामं चिंतय शंकरम् । स ते प्रसन्न इष्टार्थमचिरादेव दास्यति

evaṃ citte samuddiśya kāmaṃ ciṃtaya śaṃkaram | sa te prasanna iṣṭārthamacirādeva dāsyati

Thus, steady your mind in this way, set aside worldly desire, and contemplate Śaṅkara. When He is pleased with you, He will swiftly grant your cherished aim.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपपादन)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), manner-adverb (प्रकारवाचक)
चित्तेin (your) mind
चित्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sg.)
समुद्दिश्यhaving directed (it)
समुद्दिश्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having directed/aimed (the mind)’
कामम्desire
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
चिन्तयthink/meditate
चिन्तय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat. 6/4), एकवचन (sg.); here दत्त-सम्प्रदानार्थे (dative)
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.); predicate adjective of सः
इष्ट-अर्थम्the desired object/boon
इष्ट-अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुष: इष्टस्य अर्थः
अचिरात्soon
अचिरात्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निभ (adverbial usage), पञ्चमी-प्रयोग (ablatival adverb): ‘from not-long (time)’ = soon
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/indeed)
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद

Sati (instructing about devotion to Śiva within the Satīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Highlights the Siddhānta logic: effort (citta-ekāgratā, vairāgya) prepares, but fruition comes when Śiva is ‘prasanna’—grace as the decisive cause.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva’s grace arises from one-pointed inner contemplation; when the mind is placed on Śaṅkara and desire is purified, the devotee’s true aim—worldly welfare or liberation—is granted swiftly by His compassion.

The verse emphasizes Saguna contemplation—meditating on Śaṅkara as a personal Lord. In Śaiva practice this inner dhyāna complements external worship such as Liṅga-pūjā, where the devotee focuses mind and devotion on Śiva’s manifest, gracious form.

A direct practice of dhyāna: fix the mind and contemplate Śaṅkara regularly. This can be paired with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotional worship to seek Śiva’s prasāda (grace).