Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

तीरस्थया तया रेजे तत्सरः कमलोज्ज्वलम् । उद्यदिंदुसुनक्षत्र प्रदोषे गगनं यथा

tīrasthayā tayā reje tatsaraḥ kamalojjvalam | udyadiṃdusunakṣatra pradoṣe gaganaṃ yathā

Standing upon the bank, she made that lotus-bright lake shine forth—just as, at twilight, the sky gleams with the rising moon and the beautiful host of stars.

तीरस्थयाby/with (her) standing on the bank
तीरस्थया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतीरस्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तीरे स्थिता’ (standing on the bank)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रेजेshone
रेजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (रेजे)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (qualifying ‘सरः’)
सरःlake
सरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
कमलोज्ज्वलम्bright with lotuses
कमलोज्ज्वलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकमल + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘कमलैः उज्ज्वलम्’ (bright with lotuses)
उद्यत्rising
उद्यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + या/इ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘rising’
इन्दुmoon
इन्दु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (compound-member)
सु-नक्षत्रbeautiful stars
सु-नक्षत्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + नक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (समासाङ्ग); कर्मधारय: ‘सुन्दरं नक्षत्रम्’ (beautiful stars/constellations)
प्रदोषेat dusk/evening twilight
प्रदोषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
गगनम्sky
गगनम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (as/like)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Satī narrative)

Tattva Level: pasha

Significance: Twilight at a lotus-lake is portrayed as a naturally sanctifying ‘dhyāna-bhūmi’, conducive to mantra-japa and inner recollection of Śiva.

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: dipa

Cosmic Event: Liminal pradoṣa transition; moonrise and star-appearance as cosmic markers.

S
Sati

FAQs

The verse portrays Satī’s presence as inherently auspicious and purifying—her nearness makes the surroundings luminous, reflecting the Shaiva view that devotion and divine grace naturally illumine the inner and outer world.

Though the Linga is not directly mentioned, the imagery of radiance at twilight echoes how Saguna devotion makes the mind ‘shine’—preparing the devotee for focused worship, where the sacred is perceived through symbols, form, and beauty.

A practical takeaway is pradoṣa-bhakti: evening-time remembrance and japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), using the calm of twilight to steady attention and contemplate Shiva’s grace reflected in purity and light.