Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

यन्मां पिता भ्रातरश्च सकाममपरोक्षतः । दृष्ट्वा चक्रुस्स्पृहां तस्मान्न मत्तः पापकृत्परा

yanmāṃ pitā bhrātaraśca sakāmamaparokṣataḥ | dṛṣṭvā cakrusspṛhāṃ tasmānna mattaḥ pāpakṛtparā

Seeing me directly, my father and my brothers—stirred by worldly desire—began to gaze upon me with covetous intent. Therefore, none is more sinful than I.

यत्because; that
यत्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (relative particle), यत्-तस्मात् सम्बन्धे 'because/that'
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
सकामम्desirous; lustful
सकामम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; माम् इति विशेषणम्
अपरोक्षतःdirectly; before their eyes
अपरोक्षतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaparoṣataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): 'directly/in person'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
चक्रुःdid; made
चक्रुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्पृहाम्desire; longing
स्पृहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण अव्ययवत् (ablatival adverb), हेत्वर्थे (therefore/from that)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
मत्तःthan/from me
मत्तः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (ablative/5th), एकवचन
पापकृत्sin-doer; wrongdoer
पापकृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ)
Formसमासः तत्पुरुषः (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष: 'sin-doer'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परा इति विशेषणम्
पराgreater; worse
परा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (स्त्रीलिङ्गे) 'श्रेष्ठा/अत्यन्ता'—अत्र 'अधिक/greater' अर्थे, पापकृत् इति विशेष्यस्य विशेषणम् (gender mismatch suggests elliptical 'स्त्री' like 'पापकर्त्री' or idiomatic usage)

Satī (speaking within the Rudra Saṃhitā narrative as recounted by Sūta to the sages)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Satī
D
Dakṣa
B
brothers of Satī

FAQs

It highlights how kāma (desire) degrades discernment and dharma, and how a devotee of Śiva longs for inner purity and detachment when confronted with adharma.

By contrasting worldly covetousness with Satī’s Shaiva ideal, the verse implicitly points to taking refuge in Saguna Śiva (as the compassionate Lord) for purification and steadiness of mind.

Cultivate vairāgya through japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and mental restraint; such disciplines are the Shaiva remedy for the disturbances caused by kāma.