Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दधीचाश्रमगमनम् — Viṣṇu’s Disguise and Dadhīca’s Fearlessness

Kṣu’s Request

तस्य देहे हरेः साक्षादपश्यद्द्विजसत्तमः । दधीचो देवतादीनां जीवानां च सहस्रकम्

tasya dehe hareḥ sākṣādapaśyaddvijasattamaḥ | dadhīco devatādīnāṃ jīvānāṃ ca sahasrakam

Within Hari’s very body, Dadhīci—the foremost of brāhmaṇas—directly beheld Hari Himself, and also a thousand living beings, beginning with the gods.

tasyaof him / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी (Genitive, 6th case), एकवचन (Singular); सर्वनाम
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative, 7th case), एकवचन (Singular)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th case), एकवचन (Singular)
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — प्रत्यक्षतया (directly/manifestly)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) with apa- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; उपसर्गयुक्त: अप + पश्य (√dṛś)
dvija-sattamaḥthe best of the twice-born (sage)
dvija-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: द्विजानां सत्तमः (best among the twice-born)
dadhīcaḥDadhīca
dadhīcaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdadhīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular); (पाठभेदे ‘दधीचो’ इति प्रथमा एकवचन)
devatā-ādīnāmof gods and others
devatā-ādīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) ‘devatā’, षष्ठी (Genitive, 6th case), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः: देवताः आदयः येषां (of the gods and others)
jīvānāmof living beings
jīvānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive, 6th case), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
sahasrakama thousand (multitude)
sahasrakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsahasraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular); संख्यावाचक-समूहवाचक (a thousand/a set of a thousand)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Dadhichi
H
Hari (Vishnu)
D
Devas

FAQs

The verse highlights inner divine vision: a realized sage perceives the Lord directly within embodied existence, along with countless jīvas. From a Shaiva Siddhanta lens, this underscores that the world and souls are pervaded by divine presence, while final freedom comes by Śiva’s grace as Pati, who releases the soul from pāśa (bondage).

Liṅga worship trains the mind to recognize the Lord’s presence everywhere—externally in the sacred symbol and internally in one’s own being. This verse supports Saguna-upāsanā (devotional contemplation of manifest divinity) as a doorway to deeper realization, culminating in Śiva’s liberating grace.

Meditate on the indwelling Lord while repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), and maintain Shaiva disciplines such as Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as reminders of purity, detachment, and constant remembrance.