Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

हाहापि नोत्र ये मूढास्तव देवादयस्थिताः । तेषामपि महादुःखं भविष्यति न संशयः

hāhāpi notra ye mūḍhāstava devādayasthitāḥ | teṣāmapi mahāduḥkhaṃ bhaviṣyati na saṃśayaḥ

“Alas! Those deluded ones who stand here on your side—Devas and others—will also fall into great sorrow; of this there is no doubt.”

hāhāalas!
hāhā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothāhā (अव्यय)
FormInterjection (विस्मय/शोकसूचक अव्यय)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/समुच्चयार्थक अव्यय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
utrahere
utra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootutra (अव्यय)
FormAdverb (स्थानवाचक अव्यय)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun
mūḍhāḥfools
mūḍhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; predicate noun for ye
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
deva-ādayaḥthe gods and others
deva-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; 'gods and others'
sthitāḥstanding/remaining
sthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with devādayaḥ
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चयार्थक अव्यय)
mahā-duḥkhamgreat sorrow
mahā-duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; compound 'great sorrow'
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
nano/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक अव्यय)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; idiom 'na saṃśayaḥ'

Daksha (in the context of the Satī narrative, warning/condemning those aligned against his stance)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: Extension of the oracle from Dakṣa to his faction—collective karmic fallout around the yajña

D
Devas

FAQs

The verse highlights that delusion (mūḍhatā) and ego-driven alignment lead inevitably to mahāduḥkha. In Shaiva Siddhanta terms, ignorance (āṇava/avidyā) veils right discernment, and actions rooted in it ripen as suffering until one turns toward Shiva with humility and devotion.

Within the Satī–Daksha context, the verse underscores the danger of rejecting Shiva’s worship—especially the honoring of Shiva in saguna forms such as the Linga. Disrespect toward Shiva and his devotees is portrayed as spiritually ruinous, whereas reverent Linga-bhakti restores dharma and inner clarity.

The practical takeaway is to counter delusion with steady Shiva-bhakti: daily japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), respectful worship of the Shiva-Linga, and a humility-based discipline (often supported by Tripuṇḍra bhasma and Rudrākṣa as reminders of surrender and discernment).