Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

ब्रह्मोवाच तच्छ्रुत्वाकाशवचनं दृष्ट्वारिष्टानि तानि च । दक्षः प्रापद्भयं चाति परे देवादयोपि ह

brahmovāca tacchrutvākāśavacanaṃ dṛṣṭvāriṣṭāni tāni ca | dakṣaḥ prāpadbhayaṃ cāti pare devādayopi ha

Brahmā said: Hearing that proclamation from the sky, and seeing those ominous portents as well, Dakṣa fell into great fear; and the other gods and celestial beings too became afraid.

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative used adjectivally with vacanam
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/अव्ययकृदन्त)
ākāśa-vacanamthe heavenly utterance
ākāśa-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'speech from the sky'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/अव्ययकृदन्त)
ariṣṭāniomens/portents
ariṣṭāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootariṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
tānithose
tāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; demonstrative qualifying ariṣṭāni
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prāpatattained/was seized by
prāpat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
atiexcessively/very
ati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
FormPreverb/adverb (अतिशयार्थक अव्यय)
pareothers
pare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; 'others'
deva-ādayaḥthe gods and others
deva-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चयार्थक अव्यय)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormEmphatic particle (स्मरण/खल्वर्थक निपात)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Cosmic Event: Arishta-darśana (seeing ill portents) accompanying the sky-proclamation—ritual space becomes cosmically ‘out of tune’

B
Brahma
D
Daksha
D
Devas

FAQs

The verse highlights that when divine order is violated—especially through pride and disrespect toward Śiva and His devotees—conscience and nature itself signal danger. Fear arises not from fate alone, but from adharma and the inner recognition of impending karmic consequence.

Dakṣa’s fear foreshadows the failure of ritual performed without surrender to Saguna Śiva (the accessible Lord worshipped as Liṅga). In Shaiva understanding, outward sacrifice cannot replace devotion and reverence to Śiva, the Lord of yajña and the indwelling Pati.

The practical takeaway is to purify intention before worship: recite the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with humility, and adopt Śaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and surrender—rather than relying on ritual pride.