Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

दक्षाद्यक्षीणि जातानि ह्यकस्माद्विशदान्यपि । निशायां कमलाश्चैव कुमुदानीव संगवे

dakṣādyakṣīṇi jātāni hyakasmādviśadānyapi | niśāyāṃ kamalāścaiva kumudānīva saṃgave

Then, all eyes—beginning with Dakṣa’s—became suddenly pale and lusterless, as though drained of vitality; and the lotus-like faces that bloom by day appeared as if closed and dim in the night—like kumuda lilies at daybreak.

दक्षात्from Dakṣa
दक्षात्:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
यक्षीणिyakṣiṇīs (female yakṣas)
यक्षीणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन (यक्षी-शब्दस्य बहुवचनरूपम्)
जातानिbecame, turned
जातानि:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/with implied ‘became’)
TypeAdjective
Rootजात (प्रातिपदिक; √जन् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कृदन्त-क्त (past participial adjective)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formआकस्मिकतावाचक अव्यय (adverb: suddenly)
विशदानिclear, bright, pale
विशदानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootविशद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
निशायाम्at night
निशायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कमलाःlotuses
कमलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गस्य बहुवचनं सामान्यतः ‘कमलानि’; अत्र पाठे ‘कमलाः’ = पुंलिङ्ग/बहुवचन-प्रथमा (poetic/variant usage)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
कुमुदानिkumuda-lotuses (night lotuses)
कुमुदानि:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootकुमुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
इवlike
इव:
Upamā (उपमा/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
संगवेin the forenoon
संगवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootसंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कालवाचक (forenoon)

Sūta Gosvāmin (narrating the Satī episode to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: Loss of tejas (luster) as omen: vitality withdraws from offenders; day-lotus imagery inverted to show collapse of auspicious order

D
Daksha

FAQs

The verse depicts an inauspicious inner collapse—pride and ritualistic arrogance lose their radiance when opposed to Śiva-tattva; in Shaiva Siddhanta, when the soul (paśu) is bound by ego (pāśa), its perception becomes “pale,” unable to behold the auspicious truth of Pati (Śiva).

It contrasts external ritual display with true auspiciousness: Saguna Śiva (worshiped as the Liṅga) is the living center of sanctity, and when He is dishonored, even celebrated assemblies lose splendor—implying that worship gains power through humility, devotion, and reverence to Śiva.

A practical takeaway is to purify intention before worship: apply Tripuṇḍra (bhasma) with remembrance of Śiva, and repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to dissolve ego and restore inner clarity.