Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

सकंपाश्च बभूवुस्ते दीपा वातहता इव । दुःखिताश्चाभवन्सर्वे शस्त्रधाराहता इव

sakaṃpāśca babhūvuste dīpā vātahatā iva | duḥkhitāścābhavansarve śastradhārāhatā iva

They all began to tremble, like lamps struck by a gust of wind; and all of them became grief-stricken, as if cut down by the sharp edge of weapons.

सकम्पाःtrembling, shaking
सकम्पाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस-कम्प (प्रातिपदिक; कम्प ‘trembling’ सह उपसर्ग-स् ‘with’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (adjectival use)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
बभूवुःbecame, were
बभूवुः:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
दीपाःlamps
दीपाः:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वातहताःstruck/extinguished by wind
वातहताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootवात-हत (प्रातिपदिक; वात ‘wind’ + हत ‘struck/extinguished’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-भूतकर्मणि क्त (past passive participle) ‘हत’
इवlike, as if
इव:
Upamā (उपमा/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
दुःखिताःsorrowful, distressed
दुःखिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-क्त (past participial adjective)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अभवन्became, were
अभवन्:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण (pronominal adjective)
शस्त्रधाराहताःstruck by the edge/stream of weapons
शस्त्रधाराहताः:
Upamāna (उपमान/standard of comparison)
TypeAdjective
Rootशस्त्र-धारा-हत (प्रातिपदिक; शस्त्र ‘weapon’ + धारा ‘edge/stream’ + हत ‘struck’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-क्त (past passive participle)
इवlike, as if
इव:
Upamā (उपमा/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Offering: dipa

Cosmic Event: Psychophysical collapse as a sign of divine concealment (tirodhāna): loss of steadiness and clarity in the offenders

FAQs

The verse uses vivid similes to show how quickly worldly confidence collapses under karmic pressure and divine ordinance; it points the seeker toward steadiness in devotion to Pati (Shiva), rather than reliance on external supports.

The instability of the mind and society—“like lamps in wind”—highlights the need for a stable refuge; in Shaiva practice that refuge is Saguna Shiva worship through the Linga, which anchors attention and purifies emotion into bhakti.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to stabilize the mind in distress; optionally support it with Tripundra (bhasma) and Rudraksha as reminders of impermanence and Shiva-centered composure.