Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वीरभद्रस्य गमनप्रस्थानम् — Vīrabhadra’s Departure for Dakṣa’s Sacrifice

कुण्डी द्वादशकोटीभिस्तथा पर्वतको मुने । विनाशितुं दक्षयज्ञं निर्ययौ गणसत्तम

kuṇḍī dvādaśakoṭībhistathā parvatako mune | vināśituṃ dakṣayajñaṃ niryayau gaṇasattama

O sage, Kuṇḍī—together with twelve koṭis of Gaṇas—and Parvataka, foremost among Śiva’s attendants, marched forth to annihilate Dakṣa’s sacrifice.

कुण्डीKuṇḍī (name)
कुण्डी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गणनाम (proper name)
द्वादश-कोटीभिःwith twelve crores
द्वादश-कोटीभिः:
Sahakari/Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्वादश + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्विगुः ‘twelve crores’
तथाalso
तथा:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also’
पर्वतकःParvataka (name)
पर्वतकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गणनाम (proper name)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विनाशितुम्to destroy
विनाशितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि + नश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to destroy’
दक्ष-यज्ञम्Dakṣa’s sacrifice
दक्ष-यज्ञम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दक्षस्य यज्ञः’
निर्ययौwent forth/set out
निर्ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गण-सत्तमO best of the gaṇas
गण-सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगण + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः ‘गणेषु सत्तमः’ (best among the gaṇas)

Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Shiva
D
Daksha
G
Ganas
K
Kundi
P
Parvataka

FAQs

It shows that ritual power (yajña) collapses when driven by ego and disrespect toward Śiva; the Lord’s gaṇas represent the force of dharma that restores divine order when devotion is violated.

Dakṣa’s sacrifice symbolizes external religiosity without honoring Saguna Śiva, the accessible Lord worshipped as the Liṅga; the gaṇas’ intervention underscores that Śiva must be the heart of worship, not a neglected bystander.

Practice humble Śiva-bhakti alongside any rite—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with reverence, and avoid pride in outward ritual divorced from inner surrender.