Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वीरभद्रस्य गमनप्रस्थानम् — Vīrabhadra’s Departure for Dakṣa’s Sacrifice

भैरवाः क्षेत्रपालाश्च दक्षयज्ञविनाशकाः । निर्ययुस्त्वरितं वीराश्शिवाज्ञाप्रतिपालकाः

bhairavāḥ kṣetrapālāśca dakṣayajñavināśakāḥ | niryayustvaritaṃ vīrāśśivājñāpratipālakāḥ

The Bhairavas and the Kṣetrapālas—heroic destroyers of Dakṣa’s sacrifice—set out at once, swiftly, as steadfast executors of Lord Śiva’s command.

भैरवाःBhairavas
भैरवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
क्षेत्रपालाःguardians of the sacred place
क्षेत्रपालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्रपाल (प्रातिपदिक; क्षेत्र + पाल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha) ‘क्षेत्रस्य पालः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दक्षयज्ञविनाशकाःdestroyers of Dakṣa’s sacrifice
दक्षयज्ञविनाशकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्षयज्ञविनाशक (प्रातिपदिक; दक्षयज्ञ + विनाशक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘दक्षयज्ञस्य विनाशकाः’
निर्ययुःwent forth
निर्ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√या (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद? (actually लुङ्—Aorist), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; ‘they went out’
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (कृदन्त; √त्वर् + क्त)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतं (adverbial use of past participle)
वीराःheroes
वीराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शिवाज्ञाप्रतिपालकाःobeyers/keepers of Śiva’s command
शिवाज्ञाप्रतिपालकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवाज्ञाप्रतिपालक (प्रातिपदिक; शिव + आज्ञा + प्रतिपालक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘शिवस्य आज्ञायाः प्रतिपालकाः’

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālabhairava

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī’s Kṣetrapāla is Kālabhairava, guardian of the sacred field; this verse’s kṣetrapāla motif resonates with the Kāśī tradition where entry/fruit of pilgrimage is sealed by Bhairava’s guardianship.

Significance: Invokes the principle that sacred space and sacred rite are protected by Śiva’s fierce guardians; spiritually, it signifies removal of obstacles and enforcement of dharma for devotees.

Offering: dhupa

Cosmic Event: Execution of īśvara-ājñā: the ‘samhāra’ function manifests as targeted destruction of an adharmic yajña.

S
Shiva
B
Bhairavas
K
Kshetrapalas
D
Daksha

FAQs

It highlights Śiva’s role as the supreme regulator of dharma: when ritual becomes ego-driven (as in Dakṣa’s sacrifice), Śiva’s forces act swiftly to restore cosmic balance, teaching surrender to Pati (Śiva) over mere external rites.

The verse emphasizes Saguna Śiva’s governance through His attendants (Bhairavas, Kṣetrapālas). In Linga worship, devotees honor Śiva as the living Lord who protects sacred space and corrects adharma, not as a distant abstraction.

A practical takeaway is disciplined obedience to Śiva through daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and protective devotion such as Bhairava/Kṣetrapāla remembrance, supported by traditional Shaiva observances like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa.