Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

वीरभद्रस्य गमनप्रस्थानम् — Vīrabhadra’s Departure for Dakṣa’s Sacrifice

डाकिनी शाकिनी चैव भूतप्रमथगुह्यकाः । कूष्मांडाः पर्पटा श्चैव चटका ब्रह्मराक्षसाः

ḍākinī śākinī caiva bhūtapramathaguhyakāḥ | kūṣmāṃḍāḥ parpaṭā ścaiva caṭakā brahmarākṣasāḥ

Dākinīs and Śākinīs were there, and likewise the hosts of spirits—Pramathas and Guhyakas—together with Kūṣmāṇḍas, Parpaṭas, Caṭakas, and Brahma-rākṣasas (Brahmin-ghosts), forming that fierce retinue.

डाकिनीḌākinī
डाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
शाकिनीŚākinī
शाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction ‘and’)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण निपात (emphatic particle ‘indeed/just’)
भूतप्रमथगुह्यकाःbhūtas, pramathas, and guhyakas
भूतप्रमथगुह्यकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + प्रमथ + गुह्यक (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (भूताः च प्रमथाः च गुह्यकाः च), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
कूष्माण्डाःKūṣmāṇḍas
कूष्माण्डाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकूष्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
पर्पटाःParpaṭas
पर्पटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्पट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण निपात (indeed)
चटकाःCaṭakas
चटकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
ब्रह्मराक्षसाःbrahma-rākṣasas
ब्रह्मराक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्म-सम्बद्धाः राक्षसाः / ब्राह्मण-राक्षसाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Enumerates liminal beings (ḍākinī/śākinī, pramatha, guhyaka, etc.) as part of the destructive entourage; emphasizes Śiva’s lordship over bhūta-gaṇas and the unseen worlds.

Significance: Serves as a reminder that all classes of beings—seen and unseen—are under Śiva’s governance; inspires protective rites (rakṣā) and humility toward the adhidaivika realm.

Cosmic Event: Chthonic/cremation-ground atmosphere implied by the roster of spirits; a ‘night-side’ mobilization before the yajña’s fall.

S
Shiva

FAQs

The verse lists fearsome classes of beings to show that even terrifying forces are within Rudra’s cosmic order; for a devotee rooted in Shiva-bhakti, fear is transformed into reverence for the Lord who governs all beings.

It highlights Saguna Shiva as the Lord with hosts (gaṇas) and powers who protects devotees; Linga-worship centers the mind on Shiva as Pati, before whom all spirits and energies stand subordinated.

A practical takeaway is protective japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—along with Śiva-pūjā using bhasma (Tripuṇḍra) and, where customary, Rudrākṣa for steadiness and inner fearlessness.