Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

गणा ऊचुः । देवदेव महादेव पाहि नश्शरणागतान् । संशृण्वादरतो नाथ सती वार्तां च विस्तरात्

gaṇā ūcuḥ | devadeva mahādeva pāhi naśśaraṇāgatān | saṃśṛṇvādarato nātha satī vārtāṃ ca vistarāt

The Gaṇas said: “O God of gods, O Mahādeva, protect us who have come seeking refuge. O Lord, listen with reverent care to the account of Satī, and hear it in full detail.”

gaṇāḥthe Gaṇas (attendants)
gaṇāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), बहुवचन (pl.)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), परस्मैपद
deva-devaO God of gods
deva-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya) ‘god of gods’; पुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc. 8), एकवचन (sg.)
mahā-devaO Mahadeva
mahā-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya) ‘great god’; पुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc. 8), एकवचन (sg.)
pāhiprotect!
pāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
naḥus/our
naḥ:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen. 6) / चतुर्थी (Dat. 4) बहुवचनार्थे (plural sense), एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
śaraṇa-āgatānthose who have sought refuge
śaraṇa-āgatān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): द्वितीया-तत्पुरुष (accusative determinative) ‘śaraṇam āgata’ = ‘those who have come for refuge’; पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (pl.)
saṃśṛṇuhear/listen
saṃśṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (sg.), परस्मैपद; उपसर्ग: सम् (saṃ-)
ādarataḥattentively/with respect
ādarataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootādara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग/तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘with respect/attentively’
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc. 8), एकवचन (sg.)
satīSati
satī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
vārtāmaccount/news
vārtām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sg.)
caand
ca:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) समुच्चयार्थक
vistarātin detail/at length
vistarāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; पञ्चमी (Abl. 5) एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषण (in detail/at length)

The Gaṇas (attendants of Lord Śiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames the Satī narrative as a plea for Śiva’s protective grace after the Dakṣa-yajña affront.

Significance: Models śaraṇāgati (refuge) to Śiva as the direct means to receive rakṣā and anugraha.

Mantra: देवदेव महादेव पाहि नश्शरणागतान्

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge in Mahādeva—as a direct appeal to Śiva’s protective grace, showing the devotee’s stance of humility, dependence, and reverent listening to sacred narrative.

The verse addresses Śiva as a personal Lord (saguṇa-bhakti tone): devotees approach Him as Nātha and protector. Such surrender is the inner attitude behind Liṅga worship—offering oneself along with offerings.

A practical takeaway is devoted śravaṇa (attentive listening) of Śiva–Satī kathā with reverence, combined with a surrender-prayer to Mahādeva—often paired in practice with japa of “Om Namaḥ Śivāya.”