Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

गर्वितेन महेशानदक्षेन सुदुरात्मना । अवमानः कृतस्सत्याऽनादरो निर्जरैस्तथा

garvitena maheśānadakṣena sudurātmanā | avamānaḥ kṛtassatyā'nādaro nirjaraistathā

By the arrogant Dakṣa—hostile to Lord Maheśa and utterly wicked in disposition—Satī was insulted; and the gods present there likewise treated her with disregard.

garvitenaby the proud (one)
garvitena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootgarvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.)/नपुंसकलिङ्ग (n.) तृतीया (Inst. 3), एकवचन (sg.); विशेषण
maheśāna-dakṣenaby Daksha (connected with/hostile to Maheśāna)
maheśāna-dakṣena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmaheśāna (प्रातिपदिक) + dakṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya) ‘Maheśāna (Śiva)-[opposing] Dakṣa’ / ‘Dakṣa (in relation to) Maheśāna’; पुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Inst. 3), एकवचन (sg.)
su-durātmanāby the very wicked-souled (one)
su-durātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग) + durātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): उपपद/उपसर्गपूर्व (intensifying prefix su-); पुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Inst. 3), एकवचन (sg.); विशेषण
avamānaḥinsult/disrespect
avamānaḥ:
Kartā/Pradhāna-bhāva (कर्ता/प्रधानभावः)
TypeNoun
Rootavamāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
kṛtaḥwas done/made
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
satyāby Sati
satyā:
Karaṇa/Kartṛ (करण/कर्तृ-निर्देश)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया (Inst. 3), एकवचन (sg.)
anādaraḥdisregard/neglect
anādaraḥ:
Kartā/Pradhāna-bhāva (कर्ता/प्रधानभावः)
TypeNoun
Rootanādara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sg.)
nirjaraiḥby the gods (immortals)
nirjaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnirjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Inst. 3), बहुवचन (pl.)
tathāthus/likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘in that manner/also’

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The insult at Dakṣa’s yajña is a paradigmatic ‘concealment’ episode: ritual pride eclipses recognition of Śiva’s supremacy, precipitating catastrophe.

Significance: Warns that yajña/karma without devotion and right recognition of Pati becomes bondage (pāśa) and yields spiritual downfall.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha
D
Devas

FAQs

It highlights śiva-aparādha and bhakta-aparādha: pride and contempt toward Śiva and His devotee Satī leads to spiritual downfall, while true dharma requires reverence for Pati (Śiva) and His śakti.

Dakṣa’s hostility to Maheśa represents rejection of Saguna Śiva worship; the verse frames disrespect to Śiva (and His śakti) as a grave fault, reinforcing the Purāṇic call to honor Śiva through liṅga-pūjā and devotion.

The takeaway is to avoid aparādha and cultivate bhakti through regular Śiva-smaraṇa and japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), along with respectful observance of Śaiva marks like bhasma (tripuṇḍra) where appropriate.