Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

त्वदाज्ञया विना कोपि तृणादीनपि वस्तुतः । नैव चालयितुं शक्तस्सत्यमेतन्न संशयः

tvadājñayā vinā kopi tṛṇādīnapi vastutaḥ | naiva cālayituṃ śaktassatyametanna saṃśayaḥ

Without Your command, no one is truly capable of moving even a blade of grass. This is the truth—of this there is no doubt.

tvad-ājñayāby your command
tvad-ājñayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (tvad- = ‘your’ + ājñā = ‘command’)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध/relational)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/particle (निपात/उपसर्गार्थक-अव्यय): ‘without’
kaḥanyone
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); indefinite sense with api = ‘anyone’
apieven/any
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात): ‘even/also/any’ (indefinitizing with kaḥ)
tṛṇa-ādīngrass and the like
tṛṇa-ādīn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); ādi-tatpuruṣa ‘grass etc.’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात): ‘even’
vastutaḥin reality
vastutaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootvastutas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘in reality/in fact’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात): ‘indeed/just’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात): ‘and’
cālayitumto move
cālayitum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootcal (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्/तुमर्थक-कृदन्त), Parasmaipada sense: ‘to move/shake’
śaktaḥable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śak धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); past participle used adjectivally: ‘able’
satyamtrue
satyam:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicate assertion)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); predicative: ‘truth’
etatthis
etat:
Viśeṣya (विशेष्य/demonstrative)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
nano/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Satī (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It affirms Śiva as Pati—the supreme Lord whose ājñā (divine command) governs all motion and causality; the devotee’s path is surrender (śaraṇāgati) and trust in His sovereign grace.

In Liṅga/Saguṇa worship, the devotee approaches Śiva as the personal Lord who actively rules the universe; this verse supports that devotional stance—nothing functions independently of Śiva’s will, which the Liṅga symbolizes as the supreme reality present in all.

Practice japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with an attitude of surrender—offering all actions to Śiva’s command; optionally combine with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders that all power belongs to Śiva.