Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

ब्रह्मोवाच । एवमुक्त्वाथ मदनमहं लोकपितामहः । अंतर्गतो मुनीन्द्राणां मानसानां प्रपश्यताम्

brahmovāca | evamuktvātha madanamahaṃ lokapitāmahaḥ | aṃtargato munīndrāṇāṃ mānasānāṃ prapaśyatām

Brahmā said: Having spoken thus, I—the grandsire of the worlds—withdrew within and disappeared, even as the foremost sages beheld it with their mind’s vision.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having said
अथthen
अथ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, निपात/सम्बन्धबोधक (then/now)
मदनम्Madana (Kāma)
मदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/Accusative)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
लोक-पितामहःgrandfather of the world (Brahmā)
लोक-पितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य पितामहः); पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
अन्तर्गतःentered (within)
अन्तर्गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootअन्तर् (उपसर्ग/अव्यय) + गत (गम्-धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘गत’; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative) — ‘entered within’
मुनीन्द्राणाम्of the chief sages
मुनीन्द्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां इन्द्राः); पुंलिङ्ग, बहुवचन, षष्ठी (6th/Genitive)
मानसानाम्mental/mind-born
मानसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, षष्ठी (6th/Genitive); विशेषणम् (qualifying ‘मुनीन्द्राणाम्’)
प्रपश्यताम्of those who were watching
प्रपश्यताम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-√पश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle) ‘प्रपश्यत्’; षष्ठी बहुवचन (genitive plural) — ‘while (they) were seeing’

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
M
Munis

FAQs

It highlights subtle perception: realized sages can witness events not only outwardly but through inner awareness, pointing toward the Shaiva ideal of turning the mind inward to recognize the Lord’s higher reality.

Though no Liṅga is named here, the verse supports Saguna-to-Nirguna progression: devotion begins with visible worship, yet ripens into inward contemplation where divine truths are apprehended mentally (mānasa-darśana).

A takeaway is mānasa-japa and inward dhyāna—silent repetition of the Panchākṣarī and meditation—training the mind to ‘see’ beyond external forms; Tripuṇḍra and Rudrākṣa may support steadiness, though they are not explicitly mentioned in this line.