Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

दृष्ट्वा मुखमभिप्रायं विदित्वा सोपि मन्मथः । स्वबाणान्संजहाराशु भीतः पशुपतेर्मुने

dṛṣṭvā mukhamabhiprāyaṃ viditvā sopi manmathaḥ | svabāṇānsaṃjahārāśu bhītaḥ paśupatermune

Seeing (Śiva’s) face and understanding His inner intention, Manmatha too immediately withdrew his own arrows, terrified of Paśupati—O sage.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), “having seen”
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिप्रायम्intention
अभिप्रायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhiprāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “intention/inner thought”
विदित्वाhaving understood
विदित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), “having known/understood”
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun “he”
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
मन्मथःManmatha (Cupid)
मन्मथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanmatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सः
स्वhis own
स्व:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रातिपदिक; in compound sense “own” qualifying बाणान्
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संजहाराwithdrew
संजहारा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√hṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; “withdrew/drew back”
आशुquickly
आशु:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb: quickly)
भीतःafraid
भीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय from √bhī)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “afraid”
पशुपतेःof Paśupati
पशुपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaśupati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; “of Paśupati (Śiva)”
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; address “O sage”

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the verse highlights Paśupati’s sovereignty that terrifies Kāma and compels withdrawal of desire’s instruments.

Significance: Teaches vairāgya: when Paśupati’s intention is perceived, kāma (desire) retreats; supports pilgrim practice of sense-restraint and tapas.

S
Shiva
M
Manmatha
P
Pashupati

FAQs

The verse shows that kāma (desire), personified as Manmatha, loses its power before Paśupati’s will; in Shaiva Siddhānta, liberation begins when the soul turns from pasha-like impulses and aligns with the Lord’s sovereign grace and discipline.

Paśupati here is Saguna Śiva—personally present and commanding—before whom even cosmic forces submit; Linga-worship trains the devotee to recognize Śiva’s supreme lordship and to withdraw the mind from sense-arrows toward steady devotion.

A practical takeaway is pratyāhāra (withdrawing the senses) supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and, where traditional, applying Tripuṇḍra bhasma as a reminder to restrain desire and remain under Paśupati’s guidance.