Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

संहिते तेन कोदंडे मारुताश्च सुगंधयः । ववुस्तत्र मुनिश्रेष्ठ सम्यगाह्लादकारिणः

saṃhite tena kodaṃḍe mārutāśca sugaṃdhayaḥ | vavustatra muniśreṣṭha samyagāhlādakāriṇaḥ

O best of sages, within that well-joined bow, fragrant breezes began to blow there, bringing complete delight—an auspicious sign attending the sacred unfolding of Śiva’s divine purpose.

saṃhitein the (assembled/strung)
saṃhite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular (by/with that)
kodaṃḍein the bow (kodaṇḍa)
kodaṃḍe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkodaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
mārutāḥwinds/breezes
mārutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
sugaṃdhayaḥfragrances/sweet scents
sugaṃdhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural
vavuḥblew
vavuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvā (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), बहुवचन; 3rd person plural perfect
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb of place
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां श्रेष्ठः)
samyakproperly, thoroughly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb (properly/fully)
āhlādakāriṇaḥcausing delight
āhlādakāriṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāhlāda-kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural; उपपद-तत्पुरुष (आह्लादं करोति इति)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Offering: dhupa

FAQs

The fragrant, joy-giving winds function as an auspicious omen (śubha-nimitta), indicating the presence of divine harmony and Śiva’s beneficent grace (anugraha) supporting the unfolding event.

Though the verse describes an external sign, Shaiva tradition reads such purity and fragrance as markers of Saguna Śiva’s nearness—like the sanctifying atmosphere felt in Linga worship through incense, mantra, and consecrated space.

Create a pure worship environment: light incense (gandha), perform japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and meditate on Śiva’s anugraha as the inner ‘fragrant breeze’ that calms the mind.