Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

तिष्ठंति मुनयश्चात्र स्वयं चापि प्रजापतिः । एतेषां साक्षिभूतं मे भविष्यंत्यद्य निश्चयम्

tiṣṭhaṃti munayaścātra svayaṃ cāpi prajāpatiḥ | eteṣāṃ sākṣibhūtaṃ me bhaviṣyaṃtyadya niścayam

Here the sages stand present, and Prajāpati himself is here as well. Surely, today they shall be witnesses on my behalf.

तिष्ठन्तिthey stand / remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural, परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb of place)
स्वयम्himself / personally
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक/स्वतन्त्रार्थक (reflexive/emphatic adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक (also/even)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
साक्षि-भूतम्as witness / witness-formed
साक्षि-भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसाक्षिन् (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (साक्षी इव/साक्षिरूपेण भूतम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
मेfor me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; enclitic genitive/dative singular (my/for me)
भविष्यन्तिthey will be
भविष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Simple future, 3rd person plural, परस्मैपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
निश्चयम्certainly / assuredly
निश्चयम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत्; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययप्रयोग (accusative used adverbially)

Satī (in the Satī Khaṇḍa narrative, asserting her resolve before the assembly)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Prajapati
M
Munis

FAQs

It emphasizes dharmic resolve and accountability: truth is affirmed in the presence of realized sages and a progenitor-authority, reflecting that righteous intent should withstand scrutiny—especially when devotion to Śiva is tested.

In the Satī narrative, loyalty to Śiva (Saguna Śiva as the personal Lord) is defended publicly; the verse supports the principle that devotion is not merely private emotion but a dharmic stance validated by conduct and truth.

A practical takeaway is satya-vrata (a vow of truth) with Śiva-smaraṇa: mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize resolve when facing social pressure or opposition.