Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

महद्विनिंदा नाश्चर्यं सर्वदाऽसत्सु सेर्ष्यकम् । महदंघ्रिरजो ध्वस्ततमस्सु सैव शोभना

mahadviniṃdā nāścaryaṃ sarvadā'satsu serṣyakam | mahadaṃghrirajo dhvastatamassu saiva śobhanā

The disparagement of the great is no wonder—among the false and impure it is ever joined with envy. But for those whose darkness has been destroyed by the dust of the Great Lord’s feet, that very circumstance becomes an adornment, for it only magnifies their steadfast devotion.

महद्-विनिन्दाgreat censure
महद्-विनिन्दा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहद् (प्रातिपदिक) + विनिन्दा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: 'महती विनिन्दा'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karta (कर्ता/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
असत्सुamong the wicked/untrue (people)
असत्सु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
स-ईर्ष्यकम्accompanied by envy
स-ईर्ष्यकम्:
Karta (कर्ता/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + ईर्ष्यक (प्रातिपदिक)
Formसह-तत्पुरुष (स-समास): 'ईर्ष्यया सहितम्'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
महद्-अङ्घ्रि-रजःthe dust of the great one's feet
महद्-अङ्घ्रि-रजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहद् (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + रजस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (multi-member): 'महतः अङ्घ्रेः रजः'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ध्वस्त-तमःसुamong those in whom darkness has been destroyed
ध्वस्त-तमःसु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootध्वंस् (धातु) + ध्वस्त (कृदन्त क्त/PPP) + तमस् (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त 'ध्वस्त' + 'तमस्' (as object notion); सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषणम् (locative plural: 'in those whose darkness is destroyed')
साthat (dust)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis)
शोभनाbeautiful/auspicious
शोभना:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्/विधेय (predicate adjective)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It teaches that criticism of the truly great is common among the envious, but a devotee whose inner darkness is removed by Shiva’s grace remains unshaken; even opposition becomes a cause for greater inner beauty and steadfast bhakti.

By pointing to the ‘dust of the Lord’s feet’ as grace that destroys tamas, the verse supports Saguna worship—approaching Shiva through reverence, surrender, and sacred symbols (like the Linga) that anchor the mind in devotion beyond worldly blame.

Practice humility and remembrance of Shiva—daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) while cultivating surrender at Shiva’s feet; this inner orientation is the ‘dust’ that dispels tamas and envy-driven agitation.