Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

पूर्ववत्सा सुखं लेभे तत्याज स्वपणं न सः । नेत्याश्चर्यं शिवे तात मंतव्यं परमेश्वरे

pūrvavatsā sukhaṃ lebhe tatyāja svapaṇaṃ na saḥ | netyāścaryaṃ śive tāta maṃtavyaṃ parameśvare

As before, he obtained comfort and well-being, and he did not abandon his own commitment. Therefore, O dear one, this should not be regarded as something astonishing in Śiva—for the Supreme Lord (Parameśvara) is ever capable of such (grace and unfailing power).

पूर्ववत्साas before
पूर्ववत्सा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ववत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘as before’ (पूर्ववत्-शब्दात्)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
लेभेobtained
लेभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तत्याजabandoned
तत्याज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वपणम्sleep
स्वपणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
इतिthus
इति:
Vākyārtha (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-परिसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शिवेin/with regard to Śiva
शिवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तातO dear (one)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
मन्तव्यम्should be thought/considered
मन्तव्यम्:
Vidhi (विधि/कर्तव्यता)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be considered’
परमेश्वरेin the Supreme Lord
परमेश्वरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, within the Satī-khaṇḍa narration)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that Śiva’s anugraha (grace) is natural and consistent; what appears miraculous is simply the Supreme Lord’s inherent sovereignty, and steadfastness in one’s sacred resolve is supported by Him.

By affirming that nothing is ‘astonishing’ for Parameśvara, it strengthens faith in Saguna Śiva worship—such as Linga-upāsanā—where the devotee relies on Śiva’s accessible, compassionate lordship to uphold dharma and grant well-being.

The practical takeaway is to maintain one’s vrata/paṇa with steadiness and to anchor the mind in Śiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), trusting that the Lord sustains the devotee’s resolve.