Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

ततो विहाय मनसा सतीं तां परमेश्वरः । जगाम स्वगिरि भेदं जगावद्धा स हि प्रभुः

tato vihāya manasā satīṃ tāṃ parameśvaraḥ | jagāma svagiri bhedaṃ jagāvaddhā sa hi prabhuḥ

Then the Supreme Lord (Śiva), mentally withdrawing from Satī, departed to the cleft of His own mountain—ever remaining the sovereign Master, inwardly self-contained and unshaken by worldly upheaval.

ततःthen; thereafter
ततः:
Kala/Desha (काल/देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (then/from there)
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त, gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण (mentally/with the mind)
सतीम्Satī
सतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; object of विहाय
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; appositional to सतीम्
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
स्वगिरिhis own mountain
स्वगिरि:
Karma (कर्म) / Gati-karman (destination)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारयः (स्वः गिरिः) used as first member of place-name compound with भेदम्
भेदम्cleft; place ‘Bheda’
भेदम्:
Karma (कर्म) / Gati-karman
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; destination/object with जगाम (to the cleft/place called Bheda)
जगौspoke/sang
जगौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘sang/spoke’
अद्धाcertainly
अद्धा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअद्धा (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly/clearly)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक-अव्यय (indeed/for)
प्रभुःthe Lord; master
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; in apposition to सः/परमेश्वरः

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The motif of Śiva withdrawing to his mountain abode anticipates later tīrtha-geographies where Śiva’s tapas and withdrawal sanctify mountainous kṣetras (e.g., Kedāra traditions), though this verse itself is not a Jyotirliṅga etiological passage.

Shakti Form: Satī

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It highlights Śiva’s supreme inner sovereignty: even in intense sorrow, He withdraws the mind from worldly turbulence, modeling Shaiva Siddhanta’s ideal of detachment (vairāgya) and steadiness on the path to liberation.

Śiva’s withdrawal points devotees to Saguna worship (Linga, mantra, pūjā) as a support for stabilizing the mind, while also indicating the deeper truth of the Lord as transcendent—unbound and inwardly complete.

Practice mental withdrawal through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath, and support it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance and composure.