Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

किमुत्तरमहं दास्ये गत्वा शंकरसन्निधौ । इति संचिंत्य बहुधा पश्चात्तापोऽभवत्तदा

kimuttaramahaṃ dāsye gatvā śaṃkarasannidhau | iti saṃciṃtya bahudhā paścāttāpo'bhavattadā

“What reply shall I give when I go into Śaṅkara’s presence?” Thinking thus again and again, she was then overcome with remorse.

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) — interrogative ‘what’
उत्तरम्reply/answer
उत्तरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
दास्येshall give
दास्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), परस्मैपद; 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा absolutive); ‘having gone’
शंकरसन्निधौin Śaṅkara’s presence
शंकरसन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशंकर-सन्निधि (प्रातिपदिक)
FormCompound: शंकर + सन्निधि; Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotation marker (वाक्यसमाप्तिसूचक)
संचिन्त्यhaving thought
संचिन्त्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त् (धातु)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/ल्यप् absolutive); ‘having reflected’
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/adverb (‘in many ways/much’)
पश्चात्तापःremorse
पश्चात्तापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
FormCompound: पश्चात् + ताप; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अभवत्arose/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), परस्मैपद; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक adverb (‘then/at that time’)

Sūta Gosvāmi (narrating the Satīkhaṇḍa account to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse highlights inner self-examination (saṃcintā) and repentance (paścāttāpa) as a purifying turn of the heart before approaching Śiva; in Shaiva thought, humility and remorse soften the ego and make one receptive to Śiva’s anugraha (grace).

“Śaṅkara-sannidhi” implies coming near the compassionate, personal (saguṇa) Lord; devotion is not merely external ritual but an inner readiness—repentance and truthful speech—when standing before Śiva in the temple or before the Liṅga.

A practical takeaway is to perform brief self-reflection and confession of faults before pūjā: mentally bow to Śiva, recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” and approach worship with sincerity and corrected intention.