Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

महद्भाग्यं ममाद्यैव यद्यकार्ष्टां कृपां युवाम् । यस्मिन् सकरुणौ स्यातां स धन्यः पुरुषो वरः

mahadbhāgyaṃ mamādyaiva yadyakārṣṭāṃ kṛpāṃ yuvām | yasmin sakaruṇau syātāṃ sa dhanyaḥ puruṣo varaḥ

“Great indeed is my good fortune today, if you two have shown compassion. That person in whom you both become gracious and merciful—he alone is truly blessed and the best among men.”

महत्-भाग्यम्great fortune
महत्-भाग्यम्:
Karta/Predicate (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'great fortune'
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
यदिif
यदि:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional)
अकार्ष्टाम्you two did
अकार्ष्टाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन, परस्मैपद; Vedic/epic form for अकुरुतम्/अकुर्वतम्
कृपाम्compassion; grace
कृपाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; personal pronoun 'you two' (addressed)
यस्मिन्in whom
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; relative pronoun: 'in whom'
स-करुणौcompassionate
स-करुणौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + करुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: 'with compassion/compassionate' (sa- prefix)
स्याताम्may be / would be
स्याताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; correlative pronoun
धन्यःblessed
धन्यः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of पुरुषः
पुरुषःman; person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरःexcellent; best
वरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; appositional adjective to पुरुषः

Satī (Pārvatī in her Satī-incarnation), speaking reverentially to two revered persons (yuvām) within the Satīkhaṇḍa narrative

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Sati
S
Shiva

FAQs

The verse highlights kṛpā (divine grace) as the decisive factor in spiritual uplift: one becomes truly “dhanya” when the compassionate glance and favor of the revered/divine manifests, aligning the soul toward Shiva-bhakti and liberation.

In Saguna Shiva worship—especially Linga-upāsanā—devotion is not merely ritual performance; it is meant to invite Shiva’s anugraha (grace). This verse emphasizes that blessedness is measured by receiving that compassionate favor, which the Linga represents as accessible, merciful presence.

A practical takeaway is humble bhakti that seeks grace: daily Linga-pūjā with the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” offered with sincerity, along with simple disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and japa, to cultivate receptivity to Shiva’s compassion.